<< 以賽亞書 29:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 新标点和合本
    主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
  • 和合本2010(上帝版)
    主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
  • 和合本2010(神版)
    主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
  • 当代译本
    主说:“这些人嘴上亲近我,尊崇我,心却远离我。他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 圣经新译本
    主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 中文标准译本
    主说:“因为这子民嘴上亲近我,用嘴唇尊重我,他们的心却远离我;他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
  • 新標點和合本
    主說:因為這百姓親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。
  • 和合本2010(上帝版)
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
  • 和合本2010(神版)
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
  • 當代譯本
    主說:「這些人嘴上親近我,尊崇我,心卻遠離我。他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
  • 聖經新譯本
    主說:“因為這子民只用言語來親近我,用嘴唇尊崇我,他們的心卻遠離我。他們對我的敬畏,只是遵從傳統的吩咐。
  • 呂振中譯本
    主說:『這人民既只是口頭上親近我,嘴脣上尊敬我,心卻遠離着我;他們之敬畏我、不過是死記着人所吩咐的罷了;
  • 中文標準譯本
    主說:「因為這子民嘴上親近我,用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我;他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;
  • 文理和合譯本
    主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
  • 文理委辦譯本
    主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • New International Version
    The Lord says:“ These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
  • English Standard Version
    And the Lord said:“ Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men,
  • New Living Translation
    And so the Lord says,“ These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far from me. And their worship of me is nothing but man made rules learned by rote.
  • Christian Standard Bible
    The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said,“ Because this people approaches Me with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of the commandment of men that is taught;
  • New King James Version
    Therefore the Lord said:“ Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
  • American Standard Version
    And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said: Because these people approach Me with their mouths to honor Me with lip-service— yet their hearts are far from Me, and their worship consists of man-made rules learned by rote—
  • King James Version
    Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near[ me] with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
  • New English Translation
    The sovereign master says,“ These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man- made ritual.
  • World English Bible
    The Lord said,“ Because this people draws near with their mouth and honors me with their lips, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught;

交叉引用

  • 馬可福音 7:2-13
    見其門徒中有人、不潔手、即未盥手而食、遂責之、蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、又自市歸、不洗、亦不食、更有多端、如洗滌杯樽銅器及床、彼受而守之、於是法利賽人及經士問耶穌曰、爾門徒何不遵古人遺傳、手未盥即食乎、耶穌答曰、以賽亞預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、爾曹棄天主之誡、而執人之遺傳、如洗杯樽等物、類此者爾多行之、又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、惟爾則曰、人若對父母云、我所當奉爾者、已作歌珥班、譯即已獻天主為禮物、爾遂不許其再奉事父母、是爾曹以所受之遺傳、廢天主道、且爾多行類此之事、
  • 耶利米書 12:2
    主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • 以西結書 33:31-33
    彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、彼視爾言、若善樂有妙聲者所謳之美歌、彼聽爾言而不遵行、爾所言必應驗、及至應驗、彼則知其中有先知矣、
  • 耶利米書 3:10
    以色列妹悖逆之猶大、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 以賽亞書 58:2-3
    彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 馬太福音 15:2-9
    爾門徒何犯古人遺傳、食時不盥手乎、答曰、爾何因爾遺傳犯天主之誡乎、天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、偽善者乎、先知以賽亞預言指爾者誠是、其言云、斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 箴言 30:6
    天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • 歌羅西書 2:22
    此皆按人所命所教而禁之物、用之之時、皆必敗壞、
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • 耶利米書 42:20
    爾曹謬妄、自取其罪、爾曾遣我至主爾之天主前、曰、求爾代我儕祈禱主我之天主、凡主我之天主所諭爾者、爾其告我、我必遵行、
  • 耶利米書 42:2-4
    告先知耶利米曰、乞爾為我儕即斯遺民祈禱於主爾之天主、我民素多、今所遺者寡、爾所目睹、願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、先知耶利米謂之曰、我允爾所求、我允爾所求原文作我已聽矣我必循爾所言、祈禱主爾之天主、凡主所應者我必告爾、一無所隱於爾、
  • 耶利米書 5:2
    斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • 歷代志下 29:1-31
    希西家即位時、年二十有五歲、都耶路撒冷、在位二十有九年、其母乃撒迦利雅女、名亞比、希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、元年正月、啟主殿之門修葺之、召諸祭司及利未人至、集於東衢、謂之曰、利未人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、我祖父獲罪、行惡於主我列祖之天主前、違棄主、不顧其聖所、封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、故主震怒猶大及耶路撒冷、使遭患難、受驚恐、被恥笑、如爾目睹、我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、今我有意立約、必歸主以色列之天主、或作今我有意與主以色列之天主立約或主向我息怒、我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、於是利未人哥轄族之亞瑪賽子瑪轄、亞薩利雅子約珥、米拉利族之亞伯底子基士、耶哈利勒子亞薩利雅、革順族之薪瑪子約亞、約亞子伊甸、以利撒反子孫中、申利與耶葉、雅薩子孫中、撒迦利雅與瑪探雅、希幔子孫中、耶希葉與示每、耶杜頓子孫中、示瑪雅與烏薛、咸起、集其同族、同族原文作兄弟各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、正月朔始行潔之事、至八日入入或作及主殿之廊、潔主殿八日、至十六日、其事方畢、入覲希西家王、告曰、我儕已潔主之全殿、火焚祭之臺與其諸器、供陳設餅之案與其諸器、亞哈斯王在位時犯罪、所棄之諸器、我儕俱備之、且潔之、俱在主之祭臺前、希西家夙興、集邑中諸伯上主之殿、牽牡牛七、牡綿羊七、綿羊之羔七、俱為火焚祭、又牽牡山羊七、為贖罪祭、為國、為聖殿、為猶大民、贖罪、王命亞倫子孫為祭司、獻於主之祭臺上、宰牡牛、祭司受血、灑於祭臺、宰牡綿羊、灑血於祭臺、宰綿羊之羔、亦灑血於祭臺、遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、王使利未人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循大衛與其先見迦得及先知拿單所定之例、乃主藉諸先知所命者也、利未人執大衛之樂器、祭司執角而立、希西家命獻火焚祭於祭臺、火焚祭始獻、即謳歌頌美主、和以角、並用以色列王大衛之樂器、會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、獻畢、王率左右俯伏崇拜、希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、希西家曰、爾曹已行禮、已奉事主、可將祭品及感謝祭牲、攜於主殿、會眾遂攜祭品及感謝祭牲至、或作希西家謂諸祭司曰爾曹已自潔可前來奉事主又謂會眾曰爾曹可將祭品及感謝祭牲攜於主殿會眾遂攜祭品及感謝祭牲至亦有樂意獻火焚祭者、
  • 詩篇 17:1
    求主俯聽正直、垂聽我之呼籲、我口不出詭詐、求主側耳聽我祈求、
  • 以賽亞書 10:6
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、