<< 以賽亞書 27:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主擊打以色列、哪裏像他擊打那些擊打以色列的呢?以色列被殺戮、哪裏像那些殺戮他們的之被殺戮呢?
  • 新标点和合本
    主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 当代译本
    耶和华不像击打以色列的敌人那样击打以色列人。祂不像击杀以色列的敌人那样击杀以色列人。
  • 圣经新译本
    耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
  • 中文标准译本
    主击打以色列,难道像击打那些击打他们的人吗?主杀戮以色列,难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
  • 新標點和合本
    主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 當代譯本
    耶和華不像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人。祂不像擊殺以色列的敵人那樣擊殺以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢?主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
  • 中文標準譯本
    主擊打以色列,難道像擊打那些擊打他們的人嗎?主殺戮以色列,難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
  • New International Version
    Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
  • New International Reader's Version
    The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
  • English Standard Version
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • New Living Translation
    Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
  • Christian Standard Bible
    Did the LORD strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the LORD?
  • New American Standard Bible
    Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
  • New King James Version
    Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
  • American Standard Version
    Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Did the Lord strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?
  • King James Version
    Hath he smitten him, as he smote those that smote him?[ or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • New English Translation
    Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • World English Bible
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?

交叉引用

  • 以賽亞書 37:36-38
    永恆主的使者就出來,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;第二天早晨、人清早起來,只見都是死屍。亞述王西拿基立拔了營而走,就回去,住在尼尼微。他在他的神尼斯洛廟裏叩拜的時候,他兒子亞得米勒和沙利色用刀弒殺了他,逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接替他作王。
  • 耶利米書 30:11-16
    因為是我與你同在,要拯救你,永恆主發神諭說;因為我必將所趕散你到的列國盡行毁滅;至於你呢、我卻不盡行毁滅;我要合乎常度地懲罰你,卻不能讓你免受刑罰。『因為永恆主這麼說:你的破爛無法醫治,你受的擊傷很厲害。沒有人為你伸訴,以擠乾傷處;醫治的藥長肉之方你都沒有。你的親愛者都忘記了你,都不來探望你;因為我曾用仇敵加的擊傷擊傷了你,用殘忍者的懲罰懲罰了你,都因你罪孽之眾多、你罪惡之重大、的緣故。你為甚麼因你的破爛而哀呼你痛苦之無法醫治呢?我將這些刑罰施在你身上、都因你罪孽之眾多,你罪惡之重大呀。故此凡吞喫你的必被吞喫;你的敵人個個都必被擄而去;搶掠你的、必成為被擄物,掠劫你的、我都必使他們成為被掠物。
  • 以賽亞書 14:22-23
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 以賽亞書 17:14
    傍晚時分有恐怖!未到早晨,他們就沒有了!這是搶掠我們者所得的分,是掠劫我們者所受的報應。
  • 耶利米書 51:24
    『但我就必在你們眼前報罰巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所行的一切壞事:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 50:33-34
    『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。那贖回他們的、大有能力;萬軍之永恆主耶和華是他的名;他必徹底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。
  • 那鴻書 1:14
    永恆主已發出命令指着你來說:『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像剪除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。』
  • 那鴻書 3:19
    你的破爛無法減輕,你受的擊傷很厲害呀。凡聽見你這消息的都拍掌笑你,因為你不斷的壞行徑、誰沒受過害呢?
  • 但以理書 2:31-35
    『王啊,你在觀看着,忽見有一座像;那像很大,其光輝非常,站在你面前;相貌很可怕。這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,腿是鐵的,腳是半鐵半瓦的。你在觀看着,忽見有一塊石頭、不是人手鑿出的、撞擊了那像半鐵半瓦的腳上,把腳砸碎了。於是鐵、瓦、銅、銀、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾場上的粃糠渣兒;風把它們颳散,原處便無可尋。但那擊碎這像的石頭卻變成了一座大山佔滿了全地。
  • 耶利米書 50:40
    就如上帝傾覆所多瑪蛾摩拉與其鄰近城市一樣,永恆主發神諭說,必沒有人住在那裏,也無人寄居於其中。
  • 以賽亞書 10:20-25
    當那日子以色列的餘民、和雅各家逃脫的人、必不再倚靠那擊敗他們的。卻要忠誠誠地倚靠永恆主以色列之聖者。餘民必回,雅各的餘民必回歸於大能的上帝。你的人民以色列雖多如海沙,惟有其餘民必回;滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫着。因為主、萬軍之永恆主、必在全地之中行毁滅之事,鐵定之事。因此主萬軍之永恆主這麼說:『住錫安的、我的人民哪,亞述雖用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 以賽亞書 17:3
    以法蓮的堡壘必被拆毁,大馬色的國權必被廢除,亞蘭的餘民必消滅,正如以色列的威榮消滅:這是萬軍之永恆主發神諭說的。