<< 以賽亞書 27:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云、我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • 新标点和合本
    “我耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
  • 和合本2010(神版)
    “我—耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
  • 当代译本
    我耶和华是看守它的,我勤加浇灌,昼夜守护,不让人毁坏。
  • 圣经新译本
    “我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
  • 中文标准译本
    我耶和华是她的守护者;我时时浇灌她,昼夜守护她,免得她被破坏。
  • 新標點和合本
    我-耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
  • 和合本2010(神版)
    「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
  • 當代譯本
    我耶和華是看守它的,我勤加澆灌,晝夜守護,不讓人毀壞。
  • 聖經新譯本
    “我耶和華是看守葡萄園的;我時刻澆灌著它,並且為免有人毀壞它,我日夜都看守著。
  • 呂振中譯本
    我永恆主是顧守葡萄園的;我時刻澆灌它;因恐怕它會受損害,我便晝夜顧守它。
  • 中文標準譯本
    我耶和華是她的守護者;我時時澆灌她,晝夜守護她,免得她被破壞。
  • 文理和合譯本
    我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、
  • 文理委辦譯本
    斯園我所眷顧、恆加灌溉、防守謹嚴、無間朝夕、恐遭毀伐、
  • New International Version
    I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. I watch over my vineyard. I water it all the time. I guard it day and night. I do it so no one can harm it.
  • English Standard Version
    I, the Lord, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;
  • New Living Translation
    I, the Lord, will watch over it, watering it carefully. Day and night I will watch so no one can harm it.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD, who watches over it to water it regularly. So that no one disturbs it, I watch over it night and day.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am its keeper; I water it every moment. So that no one will damage it, I guard it night and day.
  • New King James Version
    I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day.
  • American Standard Version
    I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Yahweh, watch over it; I water it regularly. I guard it night and day so that no one disturbs it.
  • King James Version
    I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest[ any] hurt it, I will keep it night and day.
  • New English Translation
    I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
  • World English Bible
    I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:11
    主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 撒母耳記上 2:9
    敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
  • 詩篇 121:3-5
    主必不使爾失足、保護爾者、永不寢寐、保護以色列之主、不寢不寐、主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
  • 以西結書 34:24
    我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 以賽亞書 35:6-7
    跛者必踴躍如鹿、瘖者必謳歌、蓋有水湧於曠野、有河流於沙漠、旱海變為池沼、渴地變為泉源、豺狼棲止之所、變為蘆葦叢生之處、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 以西結書 37:28
    我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
  • 以賽亞書 46:9
    當追念古昔之事、我乃天主、我之外無他、我乃天主、無可比擬、
  • 約翰福音 15:1-2
    我為真葡萄樹、我父為園師、凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 以西結書 34:11
    主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • 申命記 33:26-29
    耶書崙乎、無有若天主者、或作耶書崙之天主無能比儗行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命爾曰、當行殲滅、以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、以色列乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、或作爾敵必服爾爾必履其山岡、
  • 創世記 9:9
    我與爾曹及爾後裔立約、
  • 以賽亞書 46:4
    直至爾老、我仍若是、至爾髮白、我猶保抱、我已若是行、必保抱、必提攜、必拯救、
  • 以賽亞書 5:6
    使為荒蕪、不修不鋤、荊棘疾藜、徧生其中、亦命雲不復降雨其上、
  • 創世記 6:17
    我必使洪水氾濫於地、以翦滅天下一切有血氣之生物、凡在地者必滅亡、
  • 以西結書 37:14
    我必以我神賦爾、使爾復生、必使爾安居故土、爾則知我耶和華、既言之、亦成之、此乃主所言、○
  • 以賽亞書 41:13-19
    蓋我即主爾之天主、援爾右手、謂爾曰、勿恐懼、我救濟爾、主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○窮苦貧乏之民、求水不得、因渴舌燥、我即主必聽其所祈、我以色列天主不棄之、必使童山有川流、谷中有泉源、沙漠之所、成為池沼、旱乾之地、有水湧出、必使曠野生柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、使沙漠有柏木、杉木、黃楊木、
  • 以賽亞書 55:10-11
    譬諸雨雪、自天而降、不返於上、必滋潤土壤、使之萌芽結實、使播者有種、使饑者饑者原文作欲食者得食、我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、
  • 約翰福音 10:27-30
    我羊聽我聲、我識之、而彼從我、我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、我與父為一、
  • 詩篇 46:5
    天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、
  • 以賽亞書 60:16
    爾得列國與諸王之貨財、貨財或作供養若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃雅各全能之主、