<< Isaiah 27:12 >>

本节经文

  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • 新标点和合本
    以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 当代译本
    到那日,耶和华必把以色列人从幼发拉底河到埃及小河一个一个地召集起来,像人打树拾果子一样。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华要从幼发拉底河到埃及溪谷,打收谷物——以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!
  • 新標點和合本
    以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華必把以色列人從幼發拉底河到埃及小河一個一個地召集起來,像人打樹拾果子一樣。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華要從幼發拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的穀物;以色列人哪!你們必一個一個被撿拾回來。
  • 呂振中譯本
    當那日子永恆主必打果實,從幼發拉底河流域打到埃及溪;你們呢、以色列人哪,你們必一個一個被撿回來。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華要從幼發拉底河到埃及溪谷,打收穀物——以色列子孫哪,你們必被一個一個撿拾回來!
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 文理委辦譯本
    當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主必自大河至於伊及溪、將爾曹以色列人一一收集、若人擊樹而拾其果然、
  • New International Version
    In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together one by one. He will gather them from the Euphrates River to the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version
    In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
  • New Living Translation
    Yet the time will come when the Lord will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them— from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, you sons of Israel.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
  • New English Translation
    At that time the LORD will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • World English Bible
    It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.

交叉引用

  • Genesis 15:18
    In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • Nehemiah 1:9
    But[ if] ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven,[ yet] will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
  • Isaiah 56:8
    The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather[ others] to him, beside those that are gathered unto him.
  • Deuteronomy 30:3-4
    That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.If[ any] of thine be driven out unto the outmost[ parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • Isaiah 11:11-16
    And it shall come to pass in that day,[ that] the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make[ men] go over dryshod.And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Jeremiah 3:14
    Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
  • Amos 9:9
    For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as[ corn] is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
  • Isaiah 17:6
    Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two[ or] three berries in the top of the uppermost bough, four[ or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
  • Luke 15:4
    What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
  • Psalms 68:22
    The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring[ my people] again from the depths of the sea:
  • John 6:37
    All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
  • John 10:16
    And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold,[ and] one shepherd.
  • Matthew 18:12-14
    How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that[ sheep], than of the ninety and nine which went not astray.Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • Psalms 72:8
    He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
  • Isaiah 24:13-16
    When thus it shall be in the midst of the land among the people,[ there shall be] as the shaking of an olive tree,[ and] as the gleaning grapes when the vintage is done.They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.Wherefore glorify ye the LORD in the fires,[ even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.From the uttermost part of the earth have we heard songs,[ even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.