<< Isaiah 26:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    We were pregnant, we writhed in labor, We gave birth, as it seems, only to wind. We could not accomplish deliverance for the earth, Nor were inhabitants of the world born.
  • 新标点和合本
    我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们曾怀孕,曾疼痛,所生产的竟像风一样,并未带给地上任何拯救;世上也未曾有居民生下来。
  • 和合本2010(神版)
    我们曾怀孕,曾疼痛,所生产的竟像风一样,并未带给地上任何拯救;世上也未曾有居民生下来。
  • 当代译本
    我们曾怀胎,痛苦呻吟,但产下来的却是一阵风。我们没有给世界带来拯救,也没有给世上带来生命。
  • 圣经新译本
    我们也曾像怀孕一般疼痛,但所生的像风;我们未曾在地上行过拯救的事,世上的居民也未曾因我们生下来。
  • 中文标准译本
    我们也曾怀孕、挣扎,但生下来的却像风一样;我们没有给地上带来拯救,世上的居民也没有生出。
  • 新標點和合本
    我們也曾懷孕疼痛,所產的竟像風一樣。我們在地上未曾行甚麼拯救的事;世上的居民也未曾敗落。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們曾懷孕,曾疼痛,所生產的竟像風一樣,並未帶給地上任何拯救;世上也未曾有居民生下來。
  • 和合本2010(神版)
    我們曾懷孕,曾疼痛,所生產的竟像風一樣,並未帶給地上任何拯救;世上也未曾有居民生下來。
  • 當代譯本
    我們曾懷胎,痛苦呻吟,但產下來的卻是一陣風。我們沒有給世界帶來拯救,也沒有給世上帶來生命。
  • 聖經新譯本
    我們也曾像懷孕一般疼痛,但所生的像風;我們未曾在地上行過拯救的事,世上的居民也未曾因我們生下來。
  • 呂振中譯本
    我們也曾懷着孕,翻騰絞痛,竟彷彿是生了風;我們未曾在地上施行任何拯救的事;也沒有世人由我們而生下來。
  • 中文標準譯本
    我們也曾懷孕、掙扎,但生下來的卻像風一樣;我們沒有給地上帶來拯救,世上的居民也沒有生出。
  • 文理和合譯本
    懷妊劬勞、所產若風、未行拯救於地、未生居世之民、
  • 文理委辦譯本
    譬諸懷妊、亦甚艱難、而所產惟風、我不得拯救斯邦、民不能免於艱苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕如孕婦、臨產劬勞、所產竟虛空如風、所產竟虛空如風或作所產惟風國仍不得救、守宙居民、亦不傾敗、宇宙居民亦不傾敗或作居民不增益其中
  • New International Version
    We were with child, we writhed in labor, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the people of the world have not come to life.
  • New International Reader's Version
    We were pregnant and groaned with pain. But nothing was born. We didn’t bring your saving power to the earth. And the people of the world have not come to life.
  • English Standard Version
    we were pregnant, we writhed, but we have given birth to wind. We have accomplished no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen.
  • New Living Translation
    We, too, writhe in agony, but nothing comes of our suffering. We have not given salvation to the earth, nor brought life into the world.
  • Christian Standard Bible
    We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth’s inhabitants have not fallen.
  • New King James Version
    We have been with child, we have been in pain; We have, as it were, brought forth wind; We have not accomplished any deliverance in the earth, Nor have the inhabitants of the world fallen.
  • American Standard Version
    We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
  • Holman Christian Standard Bible
    We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth’s inhabitants have not fallen.
  • King James Version
    We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
  • New English Translation
    We were pregnant, we strained, we gave birth, as it were, to wind. We cannot produce deliverance on the earth; people to populate the world are not born.
  • World English Bible
    We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

交叉引用

  • Psalms 17:14
    From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
  • Isaiah 33:11
    You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
  • Isaiah 37:3
    And they said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ This day is a day of distress, rebuke, and humiliation; for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • Hosea 13:13
    The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
  • Isaiah 59:4
    No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
  • 1 Samuel 11 13
    But Saul said,“ Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • Joshua 7:7-9
    And Joshua said,“ Oh, Lord God! Why did You ever bring this people across the Jordan, only to hand us over to the Amorites, to eliminate us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • 1 Samuel 14 45
    But the people said to Saul,“ Must Jonathan die, he who has brought about this great victory in Israel? Far from it! As the Lord lives, not even a hair of his head shall fall to the ground, because he has worked with God this day.” So the people rescued Jonathan and he did not die.
  • 2 Kings 19 3
    And they said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ This day is a day of distress, rebuke, and humiliation; for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • Exodus 5:22-23
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • John 7:7
    The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its deeds are evil.
  • 1John 5:19