<< Isaiah 26:17 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, Lord.
  • 新标点和合本
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
  • 圣经新译本
    怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
  • 中文标准译本
    孕妇临产时怎样挣扎,阵痛时怎样喊叫,耶和华啊,我们在你面前也照样如此!
  • 新標點和合本
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們在你面前呼求,如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
  • 聖經新譯本
    懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
  • 呂振中譯本
    像婦人懷着孕,臨產時翻騰絞痛,在劇疼中喊叫;永恆主啊,我們在你面前也是如此:
  • 中文標準譯本
    孕婦臨產時怎樣掙扎,陣痛時怎樣喊叫,耶和華啊,我們在你面前也照樣如此!
  • 文理和合譯本
    妊婦臨產痛苦、劬勞而號呼、我儕在爾耶和華前、亦猶是耳、
  • 文理委辦譯本
    若婦臨產號呼、劬勞不勝、我儕受爾督責、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欽、孕婦臨產、痛苦難堪、哀號不勝、我儕離於主前離於主前或作因受主怒亦若是、
  • New International Version
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, Lord.
  • New International Reader's Version
    Lord, you made us like a woman who is about to have a baby. She groans and cries out in pain.
  • English Standard Version
    Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O Lord;
  • New Living Translation
    Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.
  • Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.
  • New King James Version
    As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.
  • American Standard Version
    Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, Lord.
  • King James Version
    Like as a woman with child,[ that] draweth near the time of her delivery, is in pain,[ and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
  • New English Translation
    As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
  • World English Bible
    Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, Yahweh.

交叉引用

  • John 16:21
    Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
  • Isaiah 13:8
    They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
  • Isaiah 21:3
    For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • 1 Thessalonians 5 3
    While they are saying,“ Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Jeremiah 6:24
    We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain like that of a woman in childbirth.
  • Psalms 48:6
    Panic seized them there, Anguish, as that of a woman in childbirth.
  • Jeremiah 30:6
    Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
  • Jeremiah 4:31
    For I heard a voice cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child. The voice of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying,“ Ah, woe to me, for I faint before murderers.”