<< 以赛亚书 25:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你使城市变为乱堆,使坚固的城沦为废墟;外族人的城堡不复存在,永远不得重建。
  • 新标点和合本
    你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 和合本2010(神版)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 当代译本
    你使城邑沦为废墟,使坚垒沦为荒场。外族人的宫殿不复存在,永远不能重建。
  • 圣经新译本
    你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
  • 新標點和合本
    你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 和合本2010(神版)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 當代譯本
    你使城邑淪為廢墟,使堅壘淪為荒場。外族人的宮殿不復存在,永遠不能重建。
  • 聖經新譯本
    你使城市變成廢堆,使堅固城變為荒涼的地方,使外族人的城堡不再為城,永遠不得重建。
  • 呂振中譯本
    因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人的宮堡不再為城,永遠不得重建。
  • 中文標準譯本
    你使城市變為亂堆,使堅固的城淪為廢墟;外族人的城堡不復存在,永遠不得重建。
  • 文理和合譯本
    爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 文理委辦譯本
    爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
  • New International Version
    You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • New International Reader's Version
    You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • English Standard Version
    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • New Living Translation
    You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • New King James Version
    For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • American Standard Version
    For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • King James Version
    For thou hast made of a city an heap;[ of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • New English Translation
    Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • World English Bible
    For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.

交叉引用

  • 以赛亚书 17:1
    有关大马士革的默示:“看哪,大马士革必被除掉,不再是一个城市,而要变为一堆废墟!
  • 以赛亚书 13:22
    土狼在城楼、豺狗在华美的宫殿嚎叫。巴比伦的那一刻临近了,它的时日必不延长!
  • 以赛亚书 25:12
    耶和华必使你墙厚壁高的堡垒倾倒、落败、坠落在地、变为尘土。
  • 以赛亚书 23:13
    看哪!迦勒底人之地——这地上的国民已经不在了。亚述人把这地指定给旷野的走兽;他们立起攻城塔,把城堡彻底摧毁,使地变为废墟。
  • 启示录 18:19
    他们把尘土撒在自己头上,哭泣、悲伤,呼喊说:“有祸了!有祸了!宏大的城,所有靠着她在海上有船只的人都因她的财富发了财。她竟然在一时之间就化为乌有了!
  • 以赛亚书 21:9
    看哪,驾骈马战车的军兵来了!”有人应声说:“倾倒了!巴比伦倾倒了!巴比伦神明的一切雕像都被打碎在地了!”
  • 那鸿书 3:12-15
  • 启示录 18:2-3
    他用强有力的声音呼喊说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切污灵的巢穴、一切污秽鸟类的巢穴、一切污秽可憎野兽的巢穴。原来万国都喝了她淫乱愤怒的酒,地上的众君王曾与她行淫乱,地上的商人也由于她极度的骄奢淫逸而发了财。”
  • 以赛亚书 14:23
    “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
  • 耶利米书 51:26
  • 申命记 13:16
  • 以赛亚书 17:3
    堡垒必从以法莲消亡,国权必从大马士革消亡;亚兰的余剩者必像以色列子孙的荣耀那样消亡。”这是万军之耶和华的宣告。