<< 以賽亞書 25:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你使城市變成廢堆,使堅固城變為荒涼的地方,使外族人的城堡不再為城,永遠不得重建。
  • 新标点和合本
    你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 和合本2010(神版)
    你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
  • 当代译本
    你使城邑沦为废墟,使坚垒沦为荒场。外族人的宫殿不复存在,永远不能重建。
  • 圣经新译本
    你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
  • 中文标准译本
    你使城市变为乱堆,使坚固的城沦为废墟;外族人的城堡不复存在,永远不得重建。
  • 新標點和合本
    你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 和合本2010(神版)
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 當代譯本
    你使城邑淪為廢墟,使堅壘淪為荒場。外族人的宮殿不復存在,永遠不能重建。
  • 呂振中譯本
    因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人的宮堡不再為城,永遠不得重建。
  • 中文標準譯本
    你使城市變為亂堆,使堅固的城淪為廢墟;外族人的城堡不復存在,永遠不得重建。
  • 文理和合譯本
    爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
  • 文理委辦譯本
    爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
  • New International Version
    You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • New International Reader's Version
    You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • English Standard Version
    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • New Living Translation
    You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
  • New King James Version
    For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • American Standard Version
    For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • King James Version
    For thou hast made of a city an heap;[ of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • New English Translation
    Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • World English Bible
    For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.

交叉引用

  • 以賽亞書 17:1
    關於大馬士革的默示:“看哪!大馬士革快要被廢棄,不再是一個城市,它必變作廢墟。
  • 以賽亞書 13:22
    豺狼必在巴比倫的宮中呼號,野狗必在他們華美的殿裡吠叫。巴比倫受罰的時候臨近了,它的日子必不長久。
  • 以賽亞書 25:12
    耶和華必使他們高聳而堅固的城牆傾倒下陷,落在地面,變作塵土。”
  • 以賽亞書 23:13
    看哪!使推羅成為曠野,走獸居住之處的,是來自迦勒底地的人,而不是亞述人;他們要築起攻城的高塔,拆毀推羅的城堡,使它成為廢墟。
  • 啟示錄 18:19
    他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!凡是有船航行海上的,都因這城的財寶發了財;一時之間她竟成了荒場!’
  • 以賽亞書 21:9
    看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 那鴻書 3:12-15
    你一切堡壘,如同無花果樹上初熟的果子,若被搖撼,就必落在想吃的人口中。看哪!在你裡面的人都是婦女,你境內的門戶,都向仇敵敞開;你的門閂被火燒毀。你要打水,以備圍困,鞏固你的堡壘,踹泥踏土,緊握磚模。在那裡火要燒滅你,刀劍要除滅你,吞吃你,好像吞吃蚱蜢一樣,你只管增多如蚱蜢,加添像蝗蟲,
  • 啟示錄 18:2-3
    他用強有力的聲音呼喊說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!成了鬼魔的住處,各樣污靈的監獄,一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,因為各國都喝她淫亂烈怒的酒醉了;地上的君王與她行淫,世上的商人因她奢華揮霍就發了財。”
  • 以賽亞書 14:23
    “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 51:26
    “人必不從你那裡取石頭作房角石,也不從你那裡取石頭作基石,因為你必永遠荒涼。”這是耶和華的宣告。
  • 申命記 13:16
    並且把從城裡掠奪的一切戰利品,都要收集在那城的廣場上,用火把城和在城裡掠奪的一切戰利品焚燒,獻給耶和華你的神;那城就要永遠成為廢墟,不可再建造。
  • 以賽亞書 17:3
    以法蓮的堡壘必失去,大馬士革的國權也必消逝;亞蘭的餘民必像以色列人的榮耀一般消滅。”這是萬軍之耶和華說的。