<< 以賽亞書 25:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是我的神;我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,你是我的上帝,我要尊崇你,称颂你的名。因为你以信实忠信行远古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,你是我的神,我要尊崇你,称颂你的名。因为你以信实忠信行远古所定奇妙的事。
  • 当代译本
    耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比,按你古时定下的计划行了奇妙的事。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你是我的神,我要尊崇你,称谢你的名,因为你以信实真诚作成了奇妙的事,就是你远古以前所计划的事。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你是我的神,我要尊崇你,我要称颂你的名!因为你以信实和忠信施行了奇妙的事,就是在远古所定的计划。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是我的神;我要尊崇你,我要稱讚你的名。因為你以忠信誠實行過奇妙的事,成就你古時所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,你是我的上帝,我要尊崇你,稱頌你的名。因為你以信實忠信行遠古所定奇妙的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,你是我的神,我要尊崇你,稱頌你的名。因為你以信實忠信行遠古所定奇妙的事。
  • 當代譯本
    耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比,按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你是我的神,我要尊崇你,稱謝你的名,因為你以信實真誠作成了奇妙的事,就是你遠古以前所計劃的事。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你是我的上帝;我要尊你為至高,稱讚你的名;因為你以忠實誠信行了奇妙的事,行了你遠古以來所定的。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你是我的神,我要尊崇你,我要稱頌你的名!因為你以信實和忠信施行了奇妙的事,就是在遠古所定的計劃。
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • New International Version
    Lord, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done wonderful things, things planned long ago.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • English Standard Version
    O Lord, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.
  • New Living Translation
    O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you are my God; I will exalt you. I will praise your name, for you have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New American Standard Bible
    Lord, You are my God; I will exalt You, I will give thanks to Your name; For You have worked wonders, Plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • New King James Version
    O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
  • American Standard Version
    O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yahweh, You are my God; I will exalt You. I will praise Your name, for You have accomplished wonders, plans formed long ago, with perfect faithfulness.
  • King James Version
    O LORD, thou[ art] my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful[ things; thy] counsels of old[ are] faithfulness[ and] truth.
  • New English Translation
    O LORD, you are my God! I will exalt you in praise, I will extol your fame. For you have done extraordinary things, and executed plans made long ago exactly as you decreed.
  • World English Bible
    Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.

交叉引用

  • 詩篇 118:28
    爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 出埃及記 15:2
    耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 民數記 23:19
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 詩篇 98:1
    爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 詩篇 40:5
    耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、
  • 以賽亞書 28:29
    此亦出自萬軍之耶和華、其謀奧妙、其智超奇、
  • 以弗所書 1:11
    我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 啟示錄 19:11
    我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 5:9-14
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 但以理書 4:2-3
    至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 詩篇 111:4
    所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 歷代志上 29:10-20
    大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 耶利米書 32:17-24
    主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、今敵迫城築壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於迦勒底人手、爾言已驗、爾目睹之矣、
  • 詩篇 146:2
    我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 以賽亞書 61:10
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 詩篇 33:10-11
    耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
  • 詩篇 99:5
    尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
  • 以賽亞書 46:10
    我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 詩篇 46:10
    爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 羅馬書 11:25-29
    兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 詩篇 107:8-43
    願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、故以勞苦抑其心、彼乃顚躓、輔助無人兮、患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、毀其銅門、斷其鐵楗兮、○愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、其心厭諸食物、近於死門兮、患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、出言醫之、援之於死亡兮、願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○乘舟航海、營業於巨浸者、得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、發命令、起狂風、波浪翻騰兮、其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、息其狂風、平其波浪兮、人因寧靖而喜、引至欲往之泊所兮、願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、○彼變江河為曠野、源泉為燥土、沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、使飢者處之、建可居之邑兮、耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、正人見之欣喜、惡者口塞兮、智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
  • 以西結書 38:17-23
    主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 啟示錄 15:3
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 啟示錄 7:12
    阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 78:4
    我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 以賽亞書 26:13
    耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 詩篇 145:1
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 希伯來書 6:17-18
    上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、