<< 以賽亞書 19:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日伊及國將有五邑、皆用迦南之方言、指萬有之主而誓、其中一邑、必稱為蒙護之邑、蒙護之邑或作獅之邑又作日城
  • 新标点和合本
    当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为“灭亡城”。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,埃及地必有五个城市的人说迦南的语言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为“太阳城”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,埃及地必有五个城市的人说迦南的语言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为“太阳城”。
  • 当代译本
    到那日,埃及必有五座城的人讲迦南的语言,并信奉万军之耶和华,其中有一座必叫灭亡城。
  • 圣经新译本
    到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
  • 中文标准译本
    到那日,在埃及地必有五座城说迦南通用语,并向万军之耶和华起誓,其中一座称为“太阳城”。
  • 新標點和合本
    當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「滅亡城」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」。
  • 當代譯本
    到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並信奉萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城。
  • 聖經新譯本
    到那日,埃及地必有五座城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓,必有一座城稱為“毀滅城”(“毀滅城”或譯:“太陽城”)。
  • 呂振中譯本
    當那日子、埃及地必有五個城說迦南的方言,並指着萬軍之永恆主來起誓;必有一座城要稱為毁滅之城。
  • 中文標準譯本
    到那日,在埃及地必有五座城說迦南通用語,並向萬軍之耶和華起誓,其中一座稱為「太陽城」。
  • 文理和合譯本
    是日也、埃及將有五邑言迦南方言、且指萬軍之耶和華而誓、其中一邑、稱曰亡城、或譯日城○
  • 文理委辦譯本
    當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、
  • New International Version
    In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.
  • New International Reader's Version
    At that time the people of five cities in Egypt will worship the Lord. He is the Lord who rules over all. They will use the Hebrew language when they worship him. They will promise to be faithful to him. One of those cities will be called the City of the Sun.
  • English Standard Version
    In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.
  • New Living Translation
    In that day five of Egypt’s cities will follow the Lord of Heaven’s Armies. They will even begin to speak Hebrew, the language of Canaan. One of these cities will be Heliopolis, the City of the Sun.
  • Christian Standard Bible
    On that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear loyalty to the LORD of Armies. One of the cities will be called the City of the Sun.
  • New American Standard Bible
    On that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the Lord of armies; one will be called the City of Destruction.
  • New King James Version
    In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.
  • American Standard Version
    In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear loyalty to the Lord of Hosts. One of the cities will be called the City of the Sun.
  • King James Version
    In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
  • New English Translation
    At that time five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD who commands armies. One will be called the City of the Sun.
  • World English Bible
    In that day, there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yahweh of Armies. One will be called“ The city of destruction.”

交叉引用

  • 西番雅書 3:9
    當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • 以賽亞書 19:21
    主必為伊及人所知、當是日伊及人必識主、必獻犧牲與素祭奉事主、向主矢願酬願、
  • 耶利米書 12:16
    若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指巴力而誓然、則必得建立於我民中、
  • 撒迦利亞書 2:11
    當是日多邦之民、將歸附歸附或作歸誠於我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
  • 以賽亞書 11:11
    當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、
  • 申命記 10:20
    爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • 創世記 11:1
    當時天下口音惟一、言語皆同、
  • 以賽亞書 27:13
    當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 以賽亞書 2:11
    當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 45:23-24
    我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 以賽亞書 19:19
    當是日伊及地必有祭臺、為主而建、伊及邊界必有石柱、為主而立、
  • 詩篇 68:31
    伊及之公侯、皆來朝見、古實國之人、速來向天主舉手、
  • 尼希米記 10:29
    其餘之民、祭司、利未人、守門者、謳歌者、殿役、及凡與異邦人絕交從天主律法者、並其妻其子女、凡有知識能明者、