<< 以賽亞書 14:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你必题这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
  • 和合本2010(上帝版)
    你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说:“欺压人的竟然灭亡!他的凶暴竟然止息!
  • 和合本2010(神版)
    你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说:“欺压人的竟然灭亡!他的凶暴竟然止息!
  • 当代译本
    他们必这样讥笑巴比伦王:“暴君灭亡了!暴政结束了!
  • 圣经新译本
    你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说:“欺压人的,怎么止息了呢!强暴怎么止住了呢!
  • 中文标准译本
    你必对巴比伦王唱这首讽刺歌:“压迫人的怎么止息了呢?凶暴怎么止息了呢?
  • 新標點和合本
    你必題這詩歌論巴比倫王說:欺壓人的何竟熄滅?強暴的何竟止息?
  • 和合本2010(上帝版)
    你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說:「欺壓人的竟然滅亡!他的兇暴竟然止息!
  • 和合本2010(神版)
    你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說:「欺壓人的竟然滅亡!他的兇暴竟然止息!
  • 當代譯本
    他們必這樣譏笑巴比倫王:「暴君滅亡了!暴政結束了!
  • 聖經新譯本
    你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說:“欺壓人的,怎麼止息了呢!強暴怎麼止住了呢!
  • 呂振中譯本
    你必發表這首言論歌來諷刺巴比倫王說:『啊,壓迫人的怎麼息滅了!狂暴怎麼止息了!
  • 中文標準譯本
    你必對巴比倫王唱這首諷刺歌:「壓迫人的怎麼止息了呢?凶暴怎麼止息了呢?
  • 文理和合譯本
    爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其日爾當當或作將唱斯歌、以刺巴比倫王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
  • New International Version
    you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
  • New International Reader's Version
    they will make fun of the king of Babylon. They will say,“ See how the one who crushed others has fallen! See how his anger has come to an end!
  • English Standard Version
    you will take up this taunt against the king of Babylon:“ How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
  • New Living Translation
    you will taunt the king of Babylon. You will say,“ The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.
  • Christian Standard Bible
    you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!
  • New American Standard Bible
    that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,“ How the oppressor has ceased, And how the onslaught has ceased!
  • New King James Version
    that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say:“ How the oppressor has ceased, The golden city ceased!
  • American Standard Version
    that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Holman Christian Standard Bible
    you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!
  • King James Version
    That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • New English Translation
    you will taunt the king of Babylon with these words:“ Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
  • World English Bible
    that you will take up this parable against the king of Babylon, and say,“ How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”

交叉引用

  • 啟示錄 18:16
    大邑素衣細布紫絳、飾金玉珠璣、頃刻間、富有遂至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 以賽亞書 49:26
    使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 以賽亞書 45:2-3
    我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 但以理書 7:19-25
    我欲知後出之獸、何為異於他獸、殊堪畏懼、鐵牙銅爪、吞噬無厭、蹂躪其餘、首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、其十角即將興之十王、又有王興異於前者、將服三王、彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 耶利米書 25:9-14
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。耶和華又曰、七十年之期既屆、我降罰於巴比倫之君民、治其罪戾、使迦勒底土地荒蕪、歷久若此。昔我使先知耶利米、以列國之事、筆之於書、中有降災迦勒底之言、必有效驗。邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 歷代志下 36:18
    上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、
  • 以賽亞書 47:5
    惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
  • 以賽亞書 13:19
    昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。
  • 以賽亞書 14:17
  • 耶利米書 51:34-35
    郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 27:6-7
    我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 51:20-24
    爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。男女老幼、壯士處女、皆為爾所喪敗。爾殛牧人、刲其群羊、爾誅農夫、擊其二牛、牧伯長者、為爾所淪亡、耶和華曰昔巴比倫迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。
  • 啟示錄 18:20
    天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
  • 哈巴谷書 2:6-12
    斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 啟示錄 13:15-17
    俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 哈巴谷書 1:2-10
    耶和華與、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目睹乎、惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、其色甚厲、若東風驟起、既至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 啟示錄 18:5-8
    罪惡滔天、其不義、上帝錄之、以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、故頃刻間、災害數至、即饑饉、痛哭、死亡、火爇、蓋鞫之之上帝、乃大能之主、
  • 啟示錄 16:5-6
    我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 以賽亞書 51:23
    惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。
  • 哈巴谷書 2:17
    昔爾強奪利巴嫩之木、殺人強據、害諸邑民、故必遘禍、若獸被執不勝觳觫、
  • 耶利米書 50:22-23
    戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。
  • 耶利米書 24:9
    我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 但以理書 2:38
    天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、
  • 以西結書 5:15
    我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 14:6
  • 耶利米哀歌 4:1
    金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於逵衢兮、郇邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、寧不悲兮。
  • 啟示錄 17:6
    我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 以賽亞書 9:4
    昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、