<< 以賽亞書 13:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我命我所備之人至、召我勇士、即樂我威嚴者來、代我行刑以洩我怒、
  • 新标点和合本
    我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐我所分别为圣的人,召唤我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,为要执行我的怒气。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐我所分别为圣的人,召唤我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,为要执行我的怒气。
  • 当代译本
    我已向我拣选的士兵发出命令,我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒,他们因我的胜利而欢喜。
  • 圣经新译本
    我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
  • 中文标准译本
    为了成就我的怒气,我已吩咐我所分别出来的人,我已召唤我的勇士,就是那些为我威荣欢腾的人。
  • 新標點和合本
    我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士-就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐我所分別為聖的人,召喚我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,為要執行我的怒氣。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐我所分別為聖的人,召喚我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,為要執行我的怒氣。
  • 當代譯本
    我已向我揀選的士兵發出命令,我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,他們因我的勝利而歡喜。
  • 聖經新譯本
    我向我特選的軍兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些驕傲自誇的人,去執行我在怒氣中所要作的。
  • 呂振中譯本
    我吩咐我那些獻身軍人;我呼召了我的勇士,我那些耀武揚威的高傲者,來執行我忿怒中所要作的。
  • 中文標準譯本
    為了成就我的怒氣,我已吩咐我所分別出來的人,我已召喚我的勇士,就是那些為我威榮歡騰的人。
  • 文理和合譯本
    我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 文理委辦譯本
    主有傑士、召為執事、以洩其憤、莫不踴躍、樂奏其能。
  • New International Version
    I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath— those who rejoice in my triumph.
  • New International Reader's Version
    The Lord has commanded the soldiers he prepared for battle. He has sent for them to carry out his anger against Babylon. They will be happy when he wins the battle for them.
  • English Standard Version
    I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.
  • New Living Translation
    I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
  • Christian Standard Bible
    I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my warriors, who celebrate my triumph, to execute my wrath.
  • New American Standard Bible
    I have commanded My consecrated ones, I have also called for My warriors Who boast in My eminence, To execute My anger.
  • New King James Version
    I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger— Those who rejoice in My exaltation.”
  • American Standard Version
    I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have commanded My chosen ones; I have also called My warriors, who exult in My triumph, to execute My wrath.
  • King James Version
    I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger,[ even] them that rejoice in my highness.
  • New English Translation
    I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.
  • World English Bible
    I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.

交叉引用

  • 約珥書 3:11
    四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、
  • 耶利米書 51:20-24
    爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、用爾碎男女老幼、用爾碎壯士處女、用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
  • 啟示錄 18:4-8
    我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、蓋其罪滔天、其不義為天主記憶、以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 以斯拉記 6:1-22
    於是大利烏王降詔、命考察典籍庫、即在巴比倫藏寶物之所、在瑪代州亞瑪他城、尋得一卷、上載古列王元年、古列王降詔、命在耶路撒冷建天主殿、為獻祭之處、當築基甚固、殿高六十尺、寛六十尺、
  • 以賽亞書 44:27-28
    命深淵為陸地、使江河涸竭無水、論古列曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建耶路撒冷、復立聖殿之基、
  • 耶利米書 50:21-46
    主曰、當往攻背逆之邦、邦或作邑當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、戰爭之聲、聞於巴比倫地、並聞巴比倫遭大敗之風聲、碎全地之大鎚、何竟被折被碎、巴比倫在列邦中、何竟荒涼、巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於迦勒底地、原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地爾曹當自地極來攻迦勒底邦、開其倉廩、積之如禾堆、殺滅務盡、毋遺一人、殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、主曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、巴比倫歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、巴比倫王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、今當聽主為巴比倫所立之謀、為迦勒底所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、巴比倫陷、殺聲殺聲或作其風聲震地、號呼聞於列邦、
  • 以斯拉記 7:12-26
    諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、我國中以色列人、祭司、利未人、凡欲往耶路撒冷者、我降諭許其與爾偕往、我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察猶大及耶路撒冷、我與謀士樂輸金銀、奉以色列之天主、其居所在耶路撒冷、爾可運之至彼、亦運凡爾在巴比倫全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在耶路撒冷樂輸之金銀、以此銀速購牛、牡綿羊、綿羊之羔、及所用之素祭物、並灌奠之酒、獻於耶路撒冷爾天主殿中之祭臺上、所餘之金銀、爾與同族同族原文作兄弟欲用以何為、則任意為之、遵爾天主之旨、所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於耶路撒冷天主前、如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、我亞達薛西王降諭、命爾河西諸庫官、凡祭司以斯拉、洞明天上天主律法之文士、向爾所索、當速給之勿緩、給銀至一百他連得、麥至一百柯珥、約六千斗酒至一百罷土、約六千斤油至一百罷土、鹽不計其數、凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、我復諭爾、凡祭司、利未人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、以斯拉歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、刑官或作有司士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
  • 以斯拉記 1:1-11
    巴西王古列元年、主欲應耶利米所傳主之言、感巴西王古列之心、宣告遍國、並降詔曰、巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、凡爾曹屬主之民者、願其天主祐之、可上猶大之耶路撒冷、為主以色列之天主、即居耶路撒冷之天主、建造殿宇、猶大所遺餘之民、無論居於何處、何處之民、當助之以金銀、貨財、牲畜、亦將為耶路撒冷天主之殿、樂輸之禮物付之、於是猶大與便雅憫之諸族長、祭司、利未人、及凡為天主所感者、咸起、欲上耶路撒冷、以建主殿、凡其四周之人、皆助之以銀器、黃金、貨財、牲畜、珍寶、此外亦付之一切樂輸之禮物、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷遷主殿之器皿、置於己神之廟、今巴西王古列、命司庫者米提利達攜斯器皿出、按其數付於猶大牧伯設巴薩、
  • 啟示錄 17:12-18
    爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、彼皆同心、以己之權與能給獸、彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、爾所見之獸、與其十角、將憾淫婦、使之貧窮裸體、食其肉、焚之以火、蓋天主感彼眾之心、以成厥旨、使彼眾同心、將己之國給獸、以待天主之言應焉、爾所見之婦、乃統轄世上諸王之大邑、
  • 詩篇 149:5-9
    虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、口中有讚美天主之言、手中執兩刃之刀、以報仇在列邦、行刑在各國、以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 啟示錄 18:20-19:7
    天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○有一大力之天使、舉石大如磨磐者投於海、曰、巴比倫大邑、亦必如是猝然傾頹、不復得見、鼓琴、作樂、品簫、吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、諸先知與聖徒及天下一切見殺者之血、皆見於此邑中、此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 以賽亞書 45:4-5
    緣我僕雅各、及我所選之以色列故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、我乃主、我之外無神可敬、我之外別無天主、爾雖不識我、我亦堅固爾、
  • 以賽亞書 23:11
    主向海舉手、震動列國、主已命定毀滅迦南鞏固之城、
  • 詩篇 149:2
    以色列人、當因造之之主歡欣、郇城之居民、當因其大君喜樂、