<< 以賽亞書 13:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、
  • 新标点和合本
    山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 和合本2010(神版)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 当代译本
    听啊,山上人声鼎沸,像是大军的声音。那是列邦列国聚集呐喊的声音。万军之耶和华正在召集军队,准备作战。
  • 圣经新译本
    听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
  • 中文标准译本
    听啊,山上喧嚣,好像有众多的民!听啊,列国喧嚷,列邦聚集!万军之耶和华正在召集作战的军队。
  • 新標點和合本
    山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 和合本2010(神版)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 當代譯本
    聽啊,山上人聲鼎沸,像是大軍的聲音。那是列邦列國聚集呐喊的聲音。萬軍之耶和華正在召集軍隊,準備作戰。
  • 聖經新譯本
    聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
  • 呂振中譯本
    聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。
  • 中文標準譯本
    聽啊,山上喧囂,好像有眾多的民!聽啊,列國喧嚷,列邦聚集!萬軍之耶和華正在召集作戰的軍隊。
  • 文理和合譯本
    山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。
  • New International Version
    Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
  • New International Reader's Version
    Listen! I hear a noise in the mountains. It sounds like a huge crowd. Listen! I hear a loud noise among the kingdoms. It sounds like nations gathering together. The Lord who rules over all is bringing an army together for war.
  • English Standard Version
    The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering a host for battle.
  • New Living Translation
    Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Christian Standard Bible
    Listen, a commotion on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The LORD of Armies is mobilizing an army for war.
  • New American Standard Bible
    A sound of a roar on the mountains, Like that of many people! A sound of an uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of armies is mustering the army for battle.
  • New King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.
  • American Standard Version
    The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, a tumult on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The Lord of Hosts is mobilizing an army for war.
  • King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • New English Translation
    There is a loud noise on the mountains– it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms– nations are being assembled! The LORD who commands armies is mustering forces for battle.
  • World English Bible
    The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.

交叉引用

  • 約珥書 3:14
    眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • 約珥書 2:25
    昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
  • 啟示錄 19:11-21
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、衣以染血之衣、其名稱為天主之道、道或作言在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄轄原文作牧之、踐全能天主忿怒之酒醡、股邊之衣上、原文作在其股與衣有名書曰、萬王之王、萬主之主、○我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
  • 約珥書 2:1-11
    當在郇吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒使斯地之居民震動、因主降災之日至也、已近矣、為幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、異族將至、既強且眾、勢若晨光、鋪於山巔、自古以來、未有若是者、斯後及於世世、亦必無有若是者、其所至之處、前若火焚、後若炎燬、未來之先、地如伊甸園、既去之後、地變荒墟、無有能避之者、其狀若馬、疾行若騎卒、在山巔跳躍有聲、若車疾行之聲、亦若火焚草芥之聲、勢若強軍、列陳以戰、因此因此或作在其前民俱悚惶、眾面變色、彼趨如勇士、如武士攀城、成列而行、不失行伍、成列而行不失行伍或作各行己道不亂隊伍不相擁擠、各行己徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、奔馳邑中、攀垣登室、由牖而進、猶之盜賊、其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、主在其軍前出令、出令原文作發聲其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏孰能當之、
  • 以西結書 38:3-23
    主天主如是云、羅施、米設、土巴之君歌革歟、我必懲責爾、以鈎鈎爾腮、以鈎鈎爾腮或作以貫貫爾頰隨意轉動爾、我曳爾出境、與爾眾軍、與馬、與乘馬者、至大之軍旅、咸衣美服、執干與盾、且執利刃、偕有巴西人、古實人、弗弗又作呂彼亞人、俱執干戴盔、歌蔑與其軍旅、北方之陀迦瑪族與其軍旅、民族眾多悉偕爾、爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻以色列地、或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之以色列山岡、安然而居、爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、昔荒蕪、今有人居處之地、其民集自列邦、養牲貿易、貿易或作獲財安居斯地、斯地原文作地之高處爾欲攻斯民、攘奪刧掠其物、示巴人、底但人、他施商賈、與其似壯獅之勇士、將詰爾曰、爾來、欲攘奪乎、爾集斯眾、欲刧掠乎、欲強取金銀、擄掠牲畜與貨財、攘奪多物乎、人子歟、爾當述預言、告歌革曰、主天主如是云、當是時我民以色列正得安居、爾知之、遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、主天主曰、當是日、即歌革來攻以色列地之日、我必大發盛怒、我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日以色列地、必大震動、海中魚、空中鳥、野中獸、動於地之昆蟲、及天下億兆、皆必震動於我前、高山崩裂、峻嶺傾頹、一切城垣、塌墮於地、主天主曰、歌革在我山岡、我必使刃至而攻之、我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之使其眾以刃自相殘殺、我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • 撒迦利亞書 14:13-14
    是日主必使之大驚亂、彼此以手相執、彼此舉手相攻、猶大族亦將攻擊耶路撒冷、亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    主之日將至、爾之貨財、貨財或作掠物必分於爾中、我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑厥後主將出、攻此列邦、列邦或作異邦人與昔戰爭之日攻敵無異、或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
  • 啟示錄 18:8
    故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 耶利米書 51:27-28
    當於斯地樹旗、在各國吹角、使各族來攻之、當會集亞拉臘、米尼、亞實基拿諸邦、立軍長、使馬軍俱至、若蝗眾多、招集諸族、瑪代君王、侯伯、將帥、及其即瑪代王所轄之諸國、悉來攻巴比倫、
  • 以賽亞書 22:1-9
    論默示谷默示谷即耶路撒冷有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、諠譁鼓躁之城、歡樂之邑、爾中被殺者、並非刀殺、亦非死於戰、爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、是故我曰、爾曹由我、容我悲哀痛哭、我民見敗、爾曹可免慰藉我、蓋將有日、主萬有之天主、在默示谷、使民驚惶、遭敵人蹂躪而潰亂、城垣傾圮、哀號之聲、聞於山間、以攔人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、吉珥人執執原文作露盾、爾嘉美之谷谷或作平原遍滿戰車、馬卒向邑門而列陣、遮護猶大之屏藩已撤、當是日邑中居民、惟望林宮之器械、爾見大衛城之墻垣隙處甚多、即滙聚下池之水、
  • 耶利米書 50:21-46
    主曰、當往攻背逆之邦、邦或作邑當罰其居民、殺戮毀滅淨盡、遵我所命爾者而行、戰爭之聲、聞於巴比倫地、並聞巴比倫遭大敗之風聲、碎全地之大鎚、何竟被折被碎、巴比倫在列邦中、何竟荒涼、巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於迦勒底地、原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地爾曹當自地極來攻迦勒底邦、開其倉廩、積之如禾堆、殺滅務盡、毋遺一人、殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、主曰、當是日其壯者仆於逵衢、其諸戰士俱亡、主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、主曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、巴比倫歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、巴比倫王聞其風聲喪膽、憂戚惶恐、若婦臨產、敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、今當聽主為巴比倫所立之謀、為迦勒底所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、巴比倫陷、殺聲殺聲或作其風聲震地、號呼聞於列邦、
  • 耶利米書 50:14-15
    凡爾張弓者、當圍巴比倫、列陣以射之、勿惜其矢、因巴比倫獲罪於主、當在巴比倫四圍鼓譟而攻、彼已投降、其基址已傾、其墻垣已毀、此乃主之復仇、當向之復仇、視其所為而待之、視其所為而待之原文作循其所行而行於彼
  • 啟示錄 9:7-19
    蝗狀如馬、備以往戰、首若戴金冕、其容如人之容、有髮如女之髮、有牙如獅之牙、有甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬眾多疾馳以戰之聲、有尾如蠍尾、尾上有螫、得權傷人五月、蝗有王、即大淵之使者、希伯來言、名阿巴頓、希拉言、名阿波呂甕、一禍既往、尚有二禍將至、○第六天使吹角、我聞有聲、自天主前金臺之四角而出、語執角之第六天使曰、伯拉大河間所繫四天使、爾當釋之、四天使見釋、乃天主特備、至其時其日其月其年、殺人三分之一、其馬軍之數、有二萬萬、此數乃我所聞、我於異象中、見其馬、又見乘之者、著火色紫色硫磺色之甲、馬首如獅首、口出火與煙與硫磺、馬口所出之火與煙與硫磺、此三者、殺人三分之一、馬傷人之勢、在其口亦在其尾、其尾若蛇而有首、乃以之傷人、
  • 耶利米書 50:2-3
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、民自北至、攻巴比倫、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • 以賽亞書 45:1-2
    受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
  • 耶利米書 51:6-25
    當自巴比倫逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於巴比倫、巴比倫若金盃在主手中、使天下飲醉、列邦、飲其酒而狂、巴比倫突然傾頹崩毀、當為之哀哭、當為其傷求乳香、庶或得痊、我儕醫巴比倫而不得愈、不如去之、各歸故土、蓋其禍滔天、上及穹蒼、主彰顯我義、當詣郇邑、述我天主之作為、當礪矢執盾、主感瑪代君王之心、來攻巴比倫、因主已定其志以滅巴比倫、此主復仇、即為其聖殿復仇、任爾曹在巴比倫城垣、樹幟嚴守、使人守望、設伏防備、主為巴比倫居民、所定者、所言者、今必成之、惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、萬有之主指己而誓曰、我必使敵如蝗之多、遍滿爾中、號呼攻爾、○惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、惟雅各循分所崇之天主不若是、彼造萬物選以色列為其子民、萬有之主乃其名也、○爾如我之大鎚、如戰之器械、用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、用爾碎男女老幼、用爾碎壯士處女、用爾碎牧人與群畜、用爾碎農夫與耕牛、用爾碎侯伯與冢宰、主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之主曰、爾施毀滅之山、毀滅天下者、我臨爾、舉手以攻爾、自山巖中推爾輾轉而下、使爾為焚燬之山、