<< 以賽亞書 1:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從腳掌到頭頂、沒有一處完全;盡是創傷、鞭痕、和流血的傷口;沒有擠乾,沒有綁紮,沒有用膏油滋潤着。
  • 新标点和合本
    从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。
  • 当代译本
    你们已经体无完肤,从头到脚伤痕累累,伤口没有清洗,没有包扎,也没有敷药。
  • 圣经新译本
    从脚掌到头顶,没有一处是完全的;尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;没有挤干净伤口,没有包扎,也没有用膏油滋润。
  • 中文标准译本
    从脚掌到头顶,体无完肤,都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口——没有清理,没有包扎,也没有用油滋润。
  • 新標點和合本
    從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從腳掌到頭頂,沒有一處是完好的,盡是創傷、瘀青,與流血的傷口,未曾擠淨,未曾包紮,也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從腳掌到頭頂,沒有一處是完好的,盡是創傷、瘀青,與流血的傷口,未曾擠淨,未曾包紮,也沒有用膏滋潤。
  • 當代譯本
    你們已經體無完膚,從頭到腳傷痕纍纍,傷口沒有清洗,沒有包紮,也沒有敷藥。
  • 聖經新譯本
    從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;盡是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。
  • 中文標準譯本
    從腳掌到頭頂,體無完膚,都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口——沒有清理,沒有包紮,也沒有用油滋潤。
  • 文理和合譯本
    自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 文理委辦譯本
    自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷未去其腐、未裹以布、未敷以油、
  • New International Version
    From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
  • New International Reader's Version
    There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
  • English Standard Version
    From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
  • New Living Translation
    You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
  • Christian Standard Bible
    From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured— wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • New American Standard Bible
    From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in it, Only bruises, slashes, and raw wounds; Not pressed out nor bandaged, Nor softened with oil.
  • New King James Version
    From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
  • American Standard Version
    From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured— wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • King James Version
    From the sole of the foot even unto the head[ there is] no soundness in it;[ but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • New English Translation
    From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
  • World English Bible
    From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.

交叉引用

  • 耶利米書 6:14
    他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 路加福音 10:34
    上前倒油和酒,把他的傷處包好,扶他騎上自己的牲口,帶他到客店裏去受照顧。
  • 馬太福音 9:12
    耶穌聽見就說:『強壯的不需要醫生,有病的才有需要。
  • 詩篇 38:3-5
    因你的盛怒、我的皮肉一無完全;因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。我的罪孽高過我頭,如同重擔太重,我擔不起。因我的愚妄、我的鞭傷都發臭流膿呢。
  • 那鴻書 3:19
    你的破爛無法減輕,你受的擊傷很厲害呀。凡聽見你這消息的都拍掌笑你,因為你不斷的壞行徑、誰沒受過害呢?
  • 耶利米書 8:21-22
    神言人說:『為了我子民的破爛、我的心都破碎了;我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。在基列難道沒有止痛乳香?那裏難道沒有醫生麼?我子民的新肉為甚麼總不長呢?
  • 瑪拉基書 4:2
    但對你們敬畏我名的人、必有義氣之日頭昇現起來照耀你們;它的翅膀、光線、有醫治的效能。你們必騰躍着出來、像出圈的肥牛犢。
  • 歷代志下 6:28-29
    『此地若有饑荒,瘟疫、旱風或霉爛、蝗蟲、或螞蚱,若有仇敵圍困城市之地,無論甚麼災病、甚麼病痛,你人民以色列,或是任何一人,或是眾人,各人知道自己的災病、自己的苦痛,向這殿舉開雙手,或是禱告,或是懇求,
  • 約伯記 2:7-8
    於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打約伯,從腳掌到頭頂滿都是瘡。約伯拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 耶利米書 30:12
    『因為永恆主這麼說:你的破爛無法醫治,你受的擊傷很厲害。
  • 何西阿書 5:12-13
    因此我本身對以法蓮竟像膿水,我對猶大家竟如「腐爛」。以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,以法蓮就打發人到亞述去,差遣人去見那大王,他卻不能醫治你們,不能把你們的傷治好。
  • 約伯記 5:18
    因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮;是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 詩篇 77:2
    當患難的日子我尋求主;夜間我直伸出手來禱告,總不懈怠;我的心不肯受安慰。
  • 耶利米書 33:6
    但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復發旺起來;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。
  • 路加福音 16:20-21
    又有一個討飯的名叫拉撒路,躺在他的大門口,生着瘡;巴不得從財主桌子上掉下來的東西以得喫飽。不但如此,連狗還來餂他的瘡呢!