<< 以賽亞書 1:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
  • 新标点和合本
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢?你们已经满头疼痛,全心发昏;
  • 和合本2010(神版)
    你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢?你们已经满头疼痛,全心发昏;
  • 当代译本
    你们为什么一再叛逆?你们还要受责打吗?你们已经头破血流,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们整个头都受了伤,整个心都发昏了。
  • 中文标准译本
    你们为什么不断反叛,要一再受击打呢?你们已经满头伤病,整个心都虚脱了。
  • 新標點和合本
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢?你們已經滿頭疼痛,全心發昏;
  • 和合本2010(神版)
    你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢?你們已經滿頭疼痛,全心發昏;
  • 當代譯本
    你們為什麼一再叛逆?你們還要受責打嗎?你們已經頭破血流,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們整個頭都受了傷,整個心都發昏了。
  • 中文標準譯本
    你們為什麼不斷反叛,要一再受擊打呢?你們已經滿頭傷病,整個心都虛脫了。
  • 文理和合譯本
    曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
  • 文理委辦譯本
    爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
  • New International Version
    Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
  • New International Reader's Version
    Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
  • English Standard Version
    Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
  • New Living Translation
    Why do you continue to invite punishment? Must you rebel forever? Your head is injured, and your heart is sick.
  • Christian Standard Bible
    Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
  • New American Standard Bible
    Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The entire head is sick And the entire heart is faint.
  • New King James Version
    Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
  • American Standard Version
    Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
  • King James Version
    Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • New English Translation
    Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
  • World English Bible
    Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.

交叉引用

  • 啟示錄 16:8-11
    第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得權柄、能用火烤人。人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
  • 耶利米書 5:3
    永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼?你擊打他們,他們卻不傷慟:你毁滅他們,他們卻不肯接受管教;他們硬着臉皮、比磐石還硬,總不肯轉回。
  • 以賽亞書 31:6
    以色列人必回轉歸向他們所深深叛逆的永恆主。
  • 以西結書 24:13
    在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 但以理書 9:8-11
    永恆主啊,是我們滿臉蒙羞:慚愧的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。但是憐憫人赦免人的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。以色列眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人摩西律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝。
  • 西番雅書 3:1-4
    有禍啊,這叛逆的城、被血污染、欺負人的城啊!她不聽主的聲音,不接受管教;她不倚靠永恆主,不親近她的上帝。她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。她的神言人是鹵莽詭詐的人;她的祭司褻瀆聖的所在,對禮節規矩橫加蹧蹋。
  • 耶利米書 6:28-30
    他們都是悖逆中最悖逆的,經常來來往往、搬弄是非,簡直是銅是鐵,都是腐化敗壞。風箱猛烈地吹,鉛在火中銷熔;他們煉了又煉,終屬徒然;因為壞的還未提煉開來。人必稱他們為被棄絕的銀渣,因為永恆主棄掉了他們。』
  • 以賽亞書 1:23
    你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 以賽亞書 9:13
    這人民還沒有回轉來歸向那擊打他們、的主,還沒有尋求萬軍之永恆主。
  • 耶利米書 9:3
    他們彎了舌頭像弓一樣;在這地得勢的是虛假、不是忠信;因為他們是出於壞而歸於壞的,連我、他們也不認識:永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 5:31
    就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 耶利米書 2:30
    我責打你們的兒女、也是枉然;他們不接受懲治;你們自己的刀吞滅了你們的神言人,像殘害人的獅子。
  • 尼希米記 9:34
    我們的王、我們的首領和祭司、以及我們的列祖、都不遵行你的律法,不留心聽從你的誡命法令、你所鄭重警諭他們的。
  • 以賽亞書 9:21
    瑪拿西吞喫以法蓮;以法蓮吞喫瑪拿西;二者又一同攻擊猶大。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 以賽亞書 33:24
    住在那裏的人必不說:『我病了』;其中居住的人民、罪孽都赦了。
  • 耶利米書 5:5
    我要去見那些大人物,對他們說話;因為那班人曉得永恆主所行的路,他們明白他們的上帝的法則。』但這些人呢、竟將軛折斷,將繩索掙開了。
  • 歷代志下 28:22
    在急難時候、這位亞哈斯王對永恆主越發不忠實。
  • 希伯來書 12:5-8
    而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說:『我兒,主的管教你別小看;你受他指責、也別灰心;因為主所愛的、主就管教;他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?你們若沒受眾子所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。