<< 以賽亞書 1:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    學習行善,尋求公正,指責欺壓者,給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 新标点和合本
    学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 和合本2010(神版)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 当代译本
    你们要学习行善,追求正义,帮助受欺压的,替孤儿辩护,为寡妇申冤。”
  • 圣经新译本
    学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 中文标准译本
    学习行善,寻求公正,指责欺压者,给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
  • 新標點和合本
    學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。
  • 和合本2010(上帝版)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 和合本2010(神版)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 當代譯本
    你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」
  • 聖經新譯本
    學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
  • 呂振中譯本
    要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』
  • 文理和合譯本
    止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • New International Version
    Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
  • New International Reader's Version
    Learn to do what is right! Treat people fairly. Help those who are treated badly. Stand up in court for children whose fathers have died. And do the same thing for widows.
  • English Standard Version
    learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
  • New Living Translation
    Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
  • Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Pursue justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • New American Standard Bible
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor, Obtain justice for the orphan, Plead for the widow’s case.
  • New King James Version
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.
  • American Standard Version
    learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Seek justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • King James Version
    Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • New English Translation
    Learn to do what is right! Promote justice! Give the oppressed reason to celebrate! Take up the cause of the orphan! Defend the rights of the widow!
  • World English Bible
    Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”

交叉引用

  • 耶利米書 22:3
  • 彌迦書 6:8
  • 詩篇 82:3-4
    你們當為貧弱者和孤兒伸冤,為困苦人和貧窮人施行公義;當挽救貧弱者和貧窮人,解救他們脫離惡人的手!
  • 以賽亞書 1:23
    你的首領們悖逆,與盜賊同夥;他們都貪愛賄賂,追逐贓酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 箴言 31:9
    你當開口,以公義施行審判,為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 撒迦利亞書 7:9-10
    「萬軍之耶和華如此說:『你們要施行真理的審判,各人要以恩慈和憐憫對待自己的兄弟。不要欺壓寡婦、孤兒、寄居者和困苦人,各人不要在心裡向自己的兄弟謀劃惡事。』
  • 耶利米書 22:15-16
  • 西番雅書 2:3
  • 撒迦利亞書 8:16
    你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 但以理書 4:27
    因此,王啊,願我的勸告蒙你悅納:請你藉著施行公義斷絕你的罪惡,藉著恩待受苦人斷絕你的罪孽,或許你的安穩可以延長。」