<< 何西阿書 6:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 新标点和合本
    来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
  • 和合本2010(上帝版)
    来,我们归向耶和华吧!他撕裂我们,也必医治;打伤我们,也必包扎。
  • 和合本2010(神版)
    来,我们归向耶和华吧!他撕裂我们,也必医治;打伤我们,也必包扎。
  • 当代译本
    来吧,让我们归向耶和华!祂撕裂我们,也必医治我们;祂击打我们,也必为我们裹伤。
  • 圣经新译本
    “来吧!让我们回转归向耶和华;因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们;他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
  • 新標點和合本
    來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。
  • 和合本2010(上帝版)
    來,我們歸向耶和華吧!他撕裂我們,也必醫治;打傷我們,也必包紮。
  • 和合本2010(神版)
    來,我們歸向耶和華吧!他撕裂我們,也必醫治;打傷我們,也必包紮。
  • 當代譯本
    來吧,讓我們歸向耶和華!祂撕裂我們,也必醫治我們;祂擊打我們,也必為我們裹傷。
  • 聖經新譯本
    “來吧!讓我們回轉歸向耶和華;因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們;他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
  • 呂振中譯本
    『來吧,我們回歸於永恆主吧,因為他撕裂,他也必醫治我們;他擊傷,他也必給我們綁紮。
  • 文理和合譯本
    其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • New International Version
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
  • New International Reader's Version
    The people say,“ Come. Let us return to the Lord. He has torn us to pieces. But he will heal us. He has wounded us. But he’ll bandage our wounds.
  • English Standard Version
    “ Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • New Living Translation
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.
  • Christian Standard Bible
    Come, let’s return to the LORD. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
  • New American Standard Bible
    “ Come, let’s return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.
  • New King James Version
    Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
  • American Standard Version
    Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come, let us return to the Lord. For He has torn us, and He will heal us; He has wounded us, and He will bind up our wounds.
  • King James Version
    Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • New English Translation
    “ Come on! Let’s return to the LORD! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!
  • World English Bible
    “ Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.

交叉引用

  • 申命記 32:39
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 撒母耳記上 2:6
    可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
  • 約伯記 5:18
    先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
  • 何西阿書 14:4
    主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 約伯記 34:29
    主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
  • 以賽亞書 2:3
    眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
  • 耶利米書 30:17
    耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    當省察我行、歸誠耶和華兮。當拱手立志、祈求天上上帝兮。
  • 以賽亞書 55:7
    作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 何西阿書 14:1
    以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
  • 耶利米哀歌 3:32-33
    雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、主責民、非其心兮。
  • 耶利米書 3:22
    我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 何西阿書 13:7-9
    故我遇斯民、若獅若豹、伏視耽耽、我必涖臨、若喪子之熊、我必毀其胞絡、若牝獅吞噬其肉、若野獸斷傷其體、以色列族乎、爾自取戾、惟望可得救、
  • 耶利米書 33:5
  • 詩篇 30:7
    耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
  • 何西阿書 5:12-15
    我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。
  • 以賽亞書 30:22
    爾之偶像、飾以金銀、爾必視之為污衊、若不潔之布、去之惟恐不遠、
  • 耶利米書 30:12
    耶和華又曰、爾創傷未痊、殘缺未醫、
  • 耶利米書 50:4
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 以賽亞書 30:26
  • 西番雅書 2:1
    我耶和華不悅斯民、忿怒震烈、必降以災、