<< 何西阿书 4:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    但我不会因此而惩罚她们,因为你们也与娼妓苟合,与庙妓一起献祭。无知的民族必走向灭亡。
  • 新标点和合本
    你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不因你们的女儿行淫或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们;因为人自己转去与娼妓同居,与神庙娼妓一同献祭。这无知的百姓必致倾倒。
  • 和合本2010(神版)
    我不因你们的女儿行淫或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们;因为人自己转去与娼妓同居,与神庙娼妓一同献祭。这无知的百姓必致倾倒。
  • 圣经新译本
    我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
  • 新標點和合本
    你們的女兒淫亂,你們的新婦行淫,我卻不懲罰她們;因為你們自己離羣與娼妓同居,與妓女一同獻祭。這無知的民必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不因你們的女兒行淫或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們;因為人自己轉去與娼妓同居,與神廟娼妓一同獻祭。這無知的百姓必致傾倒。
  • 和合本2010(神版)
    我不因你們的女兒行淫或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們;因為人自己轉去與娼妓同居,與神廟娼妓一同獻祭。這無知的百姓必致傾倒。
  • 當代譯本
    但我不會因此而懲罰她們,因為你們也與娼妓苟合,與廟妓一起獻祭。無知的民族必走向滅亡。
  • 聖經新譯本
    我卻不因你們的女兒行淫亂,也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,因為你們男人自己離群與娼妓在一起,又與廟妓一同獻祭。這無知的人民必遭毀滅。
  • 呂振中譯本
    我卻不因你們女兒的行淫而察罰她們,也不因你們兒媳婦之犯姦淫而懲辦她們;因為宗教領袖們自己也離羣而跟淫婦同居,他們自己也同廟妓行淫而獻祭;無知識的人民準會敗倒的。
  • 文理和合譯本
    爾女行姦、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本
    彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
  • New International Version
    “ I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters- in- law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
  • New International Reader's Version
    “ I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters- in- law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can’t understand will be destroyed!
  • English Standard Version
    I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.
  • New Living Translation
    But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible
    I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • New American Standard Bible
    I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
  • New King James Version
    “ I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.
  • American Standard Version
    I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • King James Version
    I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people[ that] doth not understand shall fall.
  • New English Translation
    I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters- in- law when they commit adultery. For the men consort with harlots, they sacrifice with temple prostitutes. It is true:“ A people that lacks understanding will come to ruin!”
  • World English Bible
    I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.

交叉引用

  • 何西阿书 4:1
    以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。
  • 何西阿书 4:17
    以法莲与偶像为伍,任由他吧!
  • 列王纪下 23:7
    他又拆毁耶和华的殿内男庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织帐幔的地方。
  • 罗马书 3:11
    没有人明白,没有人寻求上帝。
  • 何西阿书 14:9
    让那些智者明白这一切,让那些明哲了解这一切。因为耶和华的道是正道,义人要行走在上面,罪人却在上面跌倒。
  • 列王纪上 14:23-24
    他们在各高岗上、树荫下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,国中甚至男庙妓充斥。犹大人仿效耶和华在以色列人面前赶走的外族人,行各种可憎之事。
  • 申命记 23:17
    “任何以色列人,不论男女,都不可做庙妓。
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么一再叛逆?你们还要受责打吗?你们已经头破血流,身心疲惫。
  • 列王纪上 15:12
    他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切神像。
  • 哥林多前书 6:16
    你们不知道与妓女苟合,就是和她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体”。
  • 约翰福音 8:43
    你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
  • 以赛亚书 44:18-20
    他们愚昧无知,因为眼睛被封住以致看不见,心窍被塞住以致不明白。他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头当柴烤饼、烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像不是假的吗?”
  • 但以理书 12:10
    许多人必被净化、洗涤、炼净。但恶人必依旧作恶,他们无人明白,只有智者能明白。
  • 以弗所书 4:18
    他们因为愚昧无知,顽固不化,理智受到蒙蔽,与上帝所赐的生命隔绝了。
  • 希伯来书 12:8
    做子女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿子。
  • 箴言 28:5
    邪恶之人不明白公义,寻求耶和华的全然明白。
  • 以赛亚书 56:11
    这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 何西阿书 4:5-6
    你们白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你们一起跌倒,所以我要毁灭你们的母亲以色列。我的子民因不认识我而遭毁灭。因为你们拒绝认识我,我也要拒绝让你们做我的祭司;因为你们忘记我的律法,我也要忘记你们的儿女。