<< 何西阿書 14:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 新标点和合本
    “我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我向他们所发的怒气已转消。
  • 和合本2010(神版)
    我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我向他们所发的怒气已转消。
  • 当代译本
    耶和华说:“我要医治他们的叛道,心甘情愿地爱他们,因为我的怒气已经转离他们。
  • 圣经新译本
    “我必医治他们背道的病,甘心乐意爱他们,因为我的怒气已经远离他们了。
  • 新標點和合本
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們;因為我的怒氣向他們轉消。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們,因為我向他們所發的怒氣已轉消。
  • 和合本2010(神版)
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們,因為我向他們所發的怒氣已轉消。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要醫治他們的叛道,心甘情願地愛他們,因為我的怒氣已經轉離他們。
  • 聖經新譯本
    “我必醫治他們背道的病,甘心樂意愛他們,因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 呂振中譯本
    我必醫治他們的背道;我必甘心樂意地愛他們,因為我的怒氣已向他們轉消。
  • 文理和合譯本
    我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • New International Version
    “ I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord will answer,“ My people always wander away from me. But I will put an end to that. My anger has turned away from them. Now I will love them freely.
  • English Standard Version
    I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Then I will heal you of your faithlessness; my love will know no bounds, for my anger will be gone forever.
  • Christian Standard Bible
    I will heal their apostasy; I will freely love them, for my anger will have turned from him.
  • New American Standard Bible
    I will heal their apostasy, I will love them freely, Because My anger has turned away from them.
  • New King James Version
    “ I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
  • American Standard Version
    I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger will have turned from him.
  • King James Version
    I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
  • New English Translation
    “ I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
  • World English Bible
    “ I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:1
    當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
  • 以弗所書 2:4-9
    惟上帝洪慈、愛我甚溥、當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、夫上帝因基督耶穌、甦我儕、賜同坐於天、上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、非恃功、無可誇、
  • 耶利米書 3:22
    我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 何西阿書 6:1
    彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 西番雅書 3:17
    我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 以賽亞書 57:18
    我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 耶利米書 14:7
    耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 民數記 25:11
    我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 耶利米書 33:6
    今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
  • 何西阿書 11:7
    我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
  • 出埃及記 15:26
    曰爾若從爾上帝耶和華命、行其所悅、循其誡命、守其禮儀、則必醫爾。埃及人所患之恙、必不加諸爾。
  • 羅馬書 3:24
    惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督耶穌、賜我恩寵、
  • 耶利米書 5:6
    彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
  • 哥林多後書 5:19-21
    即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 馬太福音 9:12-13
    耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 民數記 25:4
    諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 申命記 7:7-8
    爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、乃為疇昔發誓、許爾祖宗、亦為悅爾、故施其大能、導爾出埃及、拯爾於法老、脫爾於賤役、以踐其前言。
  • 提多書 3:4
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 詩篇 78:38
    上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、
  • 耶利米書 17:14
    耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 耶利米書 8:22
    在基列豈無乳香、豈無醫士、何我民之不得醫耶。