-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔爾求我云、願為我設立王公、或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
-
新标点和合本
你曾求我说:‘给我立王和首领。’现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
-
和合本2010(神版-简体)
现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
-
当代译本
你曾求我为你设立君王和首领,现在拯救你的君王在哪里呢?在各城管理你的首领在哪里呢?
-
圣经新译本
现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
-
新標點和合本
你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裏呢?治理你的在哪裏呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
-
當代譯本
你曾求我為你設立君王和首領,現在拯救你的君王在哪裡呢?在各城管理你的首領在哪裡呢?
-
聖經新譯本
現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
-
呂振中譯本
論到王和首領你曾求說:『將王和首領賜給我吧!』那麼你的王在哪裏,好拯救你呢?你的首領都在哪裏,好保衛你呢?
-
文理和合譯本
昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
-
文理委辦譯本
昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
-
New International Version
Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said,‘ Give me a king and princes’?
-
New International Reader's Version
Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said,‘ Give us a king and princes.’
-
English Standard Version
Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said,“ Give me a king and princes”?
-
New Living Translation
Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
-
Christian Standard Bible
Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
-
New American Standard Bible
Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said,“ Give me a king and princes”?
-
New King James Version
I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said,‘ Give me a king and princes’?
-
American Standard Version
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
-
Holman Christian Standard Bible
Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
-
King James Version
I will be thy king: where[ is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
-
New English Translation
Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying,“ Give me a king and princes”?
-
World English Bible
Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said,‘ Give me a king and princes?’