<< 何西阿書 12:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
  • 新标点和合本
    与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,
  • 和合本2010(神版)
    他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,
  • 当代译本
    他跟天使角力得胜,向天使哭求福分。他在伯特利遇见祂,在那里与祂说话——
  • 圣经新译本
    他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见神,神在那里对他说话。
  • 新標點和合本
    與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 和合本2010(神版)
    他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 當代譯本
    他跟天使角力得勝,向天使哭求福分。他在伯特利遇見祂,在那裡與祂說話——
  • 聖經新譯本
    他與天使角力,並且得勝;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇見神,神在那裡對他說話。
  • 呂振中譯本
    他和天使較力,竟得了勝;他哭泣向他懇求。是在伯特利他遇見了上帝,是在那裏上帝同他說話——
  • 文理委辦譯本
    得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利、遇上帝與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與天使較量、又且獲勝、向彼哭泣求恩、遇之於伯特利、在彼與我儕言、
  • New International Version
    He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
  • New International Reader's Version
    At Peniel he struggled with the angel and won. Jacob wept and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
  • English Standard Version
    He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
  • New Living Translation
    Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him—
  • Christian Standard Bible
    Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
  • New American Standard Bible
    Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
  • New King James Version
    Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
  • American Standard Version
    yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth- el, and there he spake with us,
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob struggled with the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He found him at Bethel, and there He spoke with him.
  • King James Version
    Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him[ in] Bethel, and there he spake with us;
  • New English Translation
    He struggled with an angel and prevailed; he wept and begged for his favor. He found God at Bethel, and there he spoke with him!
  • World English Bible
    Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,

交叉引用

  • 創世記 35:15
    名其處曰伯特利、○
  • 創世記 28:11-19
    日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、其邑原名路斯、易之曰伯特利、
  • 出埃及記 3:2-5
    耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17
    厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 創世記 35:9-10
    雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 創世記 32:29
    雅各曰、請以爾名告我、曰、曷問我名、遂在彼為之祝嘏、
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 希伯來書 6:13-18
    夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 希伯來書 5:7
    彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
  • 創世記 32:9-12
    遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、求爾拯我、脫於吾兄以掃之手、蓋我懼之、恐其來擊我、爰及母子、爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○
  • 以賽亞書 63:9
    民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
  • 詩篇 66:6
    變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
  • 使徒行傳 7:30-35
    逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各、之上帝也、摩西戰慄而不敢視、主謂之曰、解爾履、蓋爾所立之處、聖地也、我誠見吾民在埃及之苦、且聞其慨歎、故臨以拯之、今來、吾將遣爾入埃及也、夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、乃上帝以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、
  • 創世記 48:15
    乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、