<< 何西阿書 10:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 新标点和合本
    “你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 和合本2010(神版)
    你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
  • 当代译本
    可是,你们种的是邪恶,收的是不义,吃的是谎言的果实。因为你们倚靠自己的力量,仰仗众多的勇士。
  • 圣经新译本
    你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
  • 新標點和合本
    你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多,
  • 和合本2010(神版)
    你們耕種奸惡,收割罪孽,吃的是謊言的果實。因你倚靠自己的行為,仰賴你眾多的勇士,
  • 當代譯本
    可是,你們種的是邪惡,收的是不義,吃的是謊言的果實。因為你們倚靠自己的力量,仰仗眾多的勇士。
  • 聖經新譯本
    你們耕種奸惡,收割不義,自吃謊言的果子;因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
  • 呂振中譯本
    你們耕種的是邪惡,收割的是橫暴,喫的是謊話之果子;因為你倚靠你的戰車,你仰賴你勇士之眾多,
  • 文理和合譯本
    惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
  • 文理委辦譯本
    爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
  • New International Version
    But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
  • New International Reader's Version
    But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
  • English Standard Version
    You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • New Living Translation
    “ But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • New American Standard Bible
    You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
  • New King James Version
    You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
  • American Standard Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • King James Version
    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • New English Translation
    But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • World English Bible
    You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.

交叉引用

  • 加拉太書 6:7-8
    不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 約伯記 4:8
    按我所見,耕罪孽的,種毒害的,照樣收割。
  • 詩篇 33:16
    君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。
  • 箴言 22:8
    撒不義種子的必收割災禍,他逞怒的杖也必廢掉。
  • 何西阿書 8:7
    他們所栽種的是風,所收割的是暴風;禾稼不長穗,無以製成麵粉;即便製成,外邦人也必吞吃它。
  • 箴言 1:31
    所以他們要自食其果,飽脹在自己的計謀中。
  • 箴言 18:20-21
    人的肚腹必因口所結的果實飽足;他必因嘴唇所出的感到滿足。生死在舌頭的掌握之下,喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 詩篇 52:7
    看哪,這就是那不以上帝為保障的人,他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
  • 傳道書 9:11
    我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 箴言 12:19
    誠實的嘴唇永遠堅立;說謊的舌頭只存片時。
  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 何西阿書 7:3
    他們行惡使君王歡喜,說謊使官長快樂。
  • 何西阿書 11:12
    以法蓮用謊言圍繞我,以色列家用詭計環繞我;猶大卻仍與上帝同行,向聖者忠心。
  • 箴言 19:5
    作假見證的,難免受罰;口吐謊言的,不能逃脫。