<< 何西阿書 10:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你們要為自己栽種公義,收割慈愛。你們要開墾荒地,現今正是尋求耶和華的時候;等他臨到,公義必如雨降給你們。
  • 新标点和合本
    你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要为自己栽种公义,收割慈爱。你们要开垦荒地,现今正是寻求耶和华的时候;等他临到,公义必如雨降给你们。
  • 和合本2010(神版)
    你们要为自己栽种公义,收割慈爱。你们要开垦荒地,现今正是寻求耶和华的时候;等他临到,公义必如雨降给你们。
  • 当代译本
    你们要为自己种植公义,就能收获慈爱。现在是寻求耶和华的时候,你们要犁开刚硬的心田,等祂来使公义如雨浇灌你们。
  • 圣经新译本
    你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。
  • 新標點和合本
    你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候;你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。
  • 和合本2010(神版)
    你們要為自己栽種公義,收割慈愛。你們要開墾荒地,現今正是尋求耶和華的時候;等他臨到,公義必如雨降給你們。
  • 當代譯本
    你們要為自己種植公義,就能收穫慈愛。現在是尋求耶和華的時候,你們要犁開剛硬的心田,等祂來使公義如雨澆灌你們。
  • 聖經新譯本
    你們要為自己撒種公義,就能收割慈愛的果子,你們要翻鬆荒地。現在是尋求耶和華的時候,直等到他來,降下公義的雨在你們身上。
  • 呂振中譯本
    你們要為自己播種義氣,要收割忠愛之果子,要耙鬆你們的休耕地;因為現在正是尋永恆主的時候,等他臨到,下義氣之雨在你們身上。
  • 文理和合譯本
    爾當以義播之、依仁穫之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、
  • 文理委辦譯本
    宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宜種公義、則穫仁慈、今值求主之時、爾開墾土壤、待主來臨、為爾降恩雨、
  • New International Version
    Sow righteousness for yourselves, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and showers his righteousness on you.
  • New International Reader's Version
    Your hearts are as hard as a field that has not been plowed. If you change your ways, you will produce good crops. So plant the seeds of doing what is right. Then you will harvest the fruit of your faithful love. It is time to seek the Lord. When you do, he will come and shower his blessings on you.
  • English Standard Version
    Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the Lord, that he may come and rain righteousness upon you.
  • New Living Translation
    I said,‘ Plant the good seeds of righteousness, and you will harvest a crop of love. Plow up the hard ground of your hearts, for now is the time to seek the Lord, that he may come and shower righteousness upon you.’
  • Christian Standard Bible
    Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your unplowed ground. It is time to seek the LORD until he comes and sends righteousness on you like the rain.
  • New American Standard Bible
    Sow for yourselves, with a view to righteousness; Harvest in accordance with kindness. Break up your uncultivated ground, For it is time to seek the Lord Until He comes and rains righteousness on you.
  • New King James Version
    Sow for yourselves righteousness; Reap in mercy; Break up your fallow ground, For it is time to seek the Lord, Till He comes and rains righteousness on you.
  • American Standard Version
    Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your unplowed ground. It is time to seek the Lord until He comes and sends righteousness on you like the rain.
  • King James Version
    Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for[ it is] time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
  • New English Translation
    Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you.
  • World English Bible
    Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.

交叉引用

  • 耶利米書 4:3-4
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將你們心裏的污穢除掉;免得我的憤怒因你們的惡行發作,如火燃起,甚至無人能熄滅!」
  • 何西阿書 6:3
    我們要認識,要追求認識耶和華。他如黎明必然出現,他必臨到我們像甘霖,像滋潤土地的春雨。
  • 箴言 11:18
    惡人做事,得虛幻的報酬;撒公義種子的,得實在的報償。
  • 以賽亞書 45:8
    「諸天哪,要如雨傾盆而降,雲要降下公義,地要裂開,救恩湧出,使公義也一同滋長;這都是我-耶和華造的。」
  • 雅各書 3:18
    正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
  • 以賽亞書 55:6
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,在他接近的時候求告他。
  • 耶利米書 29:12-14
    你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 傳道書 11:6
    早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 以賽亞書 44:3
    因為我要把水澆灌乾渴的地方,使水湧流在乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,使我的福臨到你的子孫。
  • 路加福音 13:24
    「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 西番雅書 2:1-3
    不知羞恥的國民哪,趁命令尚未發出,日子流逝如糠粃,耶和華的烈怒尚未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集,聚集起來。
  • 阿摩司書 5:15
    要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之上帝會施恩給約瑟的餘民。
  • 何西阿書 12:6
    所以你當歸向你的上帝,謹守慈愛和公平,常常等候你的上帝。
  • 阿摩司書 5:4
    耶和華向以色列家如此說:「你們要尋求我,就必存活。
  • 何西阿書 8:7
    他們所栽種的是風,所收割的是暴風;禾稼不長穗,無以製成麵粉;即便製成,外邦人也必吞吃它。
  • 哥林多前書 3:6-7
    我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有上帝使它生長。可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有上帝能使它生長。
  • 使徒行傳 2:18
    在那些日子,我要把我的靈澆灌,甚至給我的僕人和婢女,他們要說預言。
  • 阿摩司書 5:6
    要尋求耶和華,就必存活,免得他在約瑟家如火發出,焚燒伯特利,無人撲滅。
  • 阿摩司書 5:8
    那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白晝變為黑夜,召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 以賽亞書 30:23
    你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 詩篇 72:6
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
  • 以西結書 34:26
    我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 詩篇 105:4
    要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
  • 箴言 18:21
    生死在舌頭的掌握之下,喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 以賽亞書 31:1
    禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
  • 以賽亞書 5:6
    我必使它荒廢,不再修剪,不再鋤草,任荊棘蒺藜生長;我也必吩咐密雲,不再降雨在其上。
  • 以賽亞書 32:20
    然而你們在水邊撒種,牧放牛驢的有福了!
  • 耶利米書 50:4
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
  • 詩篇 126:5-6
    流淚撒種的,必歡呼收割!那帶種流淚出去的,必歡呼地帶禾捆回來!