<< 希伯來書 9:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若然、則自創世以來必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、
  • 新标点和合本
    如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
  • 当代译本
    否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
  • 圣经新译本
    如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。
  • 中文标准译本
    否则,从创世以来,他就必须再三地受难了。但如今,他在万世的末期显现了一次,好藉着献上自己为祭,把罪除掉。
  • 新標點和合本
    如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如果這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今,他在今世的末期顯現,僅一次把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如果這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今,他在今世的末期顯現,僅一次把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 當代譯本
    否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
  • 聖經新譯本
    如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
  • 呂振中譯本
    假使如此,從世界創立以來,他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期、乃是儘一次地顯現,藉着自己之奉獻為祭、好把罪廢掉的。
  • 中文標準譯本
    否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 文理委辦譯本
    若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若然、則基督自創世以來、多次受苦、惟在此末世、一次顯現、自獻為祭、以除人罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不然、創世以來基督之受苦難、將不勝其頻繁矣。實則在茲季世,基督方始降世、自作一勞永逸之祭獻、以除免世罪耳。
  • New International Version
    Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
  • New International Reader's Version
    If he had, he would have had to suffer many times since the world was created. But he has appeared once and for all time. He has come at the time when God’s work is being completed. He has come to do away with sin by offering himself.
  • English Standard Version
    for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
  • New Living Translation
    If that had been necessary, Christ would have had to die again and again, ever since the world began. But now, once for all time, he has appeared at the end of the age to remove sin by his own death as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible
    Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of himself.
  • New American Standard Bible
    Otherwise, He would have needed to suffer often since the foundation of the world; but now once at the consummation of the ages He has been revealed to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • New King James Version
    He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • American Standard Version
    else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Otherwise, He would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now He has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of Himself.
  • King James Version
    For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
  • New English Translation
    for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice.
  • World English Bible
    or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.

交叉引用

  • 希伯來書 9:12
    且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 彼得前書 1:20
    彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 希伯來書 7:27
    非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、
  • 希伯來書 1:2
    今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 希伯來書 10:12
    惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 1約翰福音 3:5
  • 希伯來書 10:10
    我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 希伯來書 4:3
    夫我儕之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自創世時已畢矣、
  • 以弗所書 1:10
    迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
  • 哥林多前書 10:11
    夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 啟示錄 17:8
    爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
  • 希伯來書 9:14
    況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 撒母耳記下 24:10
    大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、
  • 約伯記 7:21
    何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 彼得前書 2:24
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 以弗所書 5:2
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 希伯來書 10:4
    蓋牛羊之血、不能除罪、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 1:29
    翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
  • 啟示錄 13:8
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 加拉太書 4:1
    我謂嗣子雖為全業之主、童蒙時無異於僕、
  • 希伯來書 10:26
    我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
  • 彌迦書 4:1
    越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 但以理書 10:14
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 利未記 16:21-22
    亞倫按二手於其首、承認以色列族之過犯愆尤、所有罪戾、使之悉歸羊首、俾預簡之人牽至曠野、羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 以賽亞書 2:2
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、