<< 希伯來書 7:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼無父母、無譜系、無生始、無壽終、猶上帝子恆為祭司焉、○
  • 新标点和合本
    他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
  • 和合本2010(上帝版)
    他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与上帝的儿子相似,他永远作祭司。
  • 和合本2010(神版)
    他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与神的儿子相似,他永远作祭司。
  • 当代译本
    他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。
  • 圣经新译本
    他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与神的儿子相似,永远作祭司。
  • 中文标准译本
    他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有年岁的开始,也没有生命的终结,与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
  • 新標點和合本
    他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。
  • 和合本2010(上帝版)
    他無父、無母、無族譜、無生之始、無命之終,是與上帝的兒子相似,他永遠作祭司。
  • 和合本2010(神版)
    他無父、無母、無族譜、無生之始、無命之終,是與神的兒子相似,他永遠作祭司。
  • 當代譯本
    他的父母、族譜、生辰、壽數都不得而知,他跟上帝的兒子相似,永遠擔任祭司的職分。
  • 聖經新譯本
    他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,也沒有生死的記錄,而是與神的兒子相似,永遠作祭司。
  • 呂振中譯本
    他無父、無母、無族譜;他日子也無始,生命也無終:他被形成為跟上帝的兒子相似,繼續做祭司、永續不斷。
  • 中文標準譯本
    他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,沒有年歲的開始,也沒有生命的終結,與神的兒子相似,持久做祭司,直到永遠。
  • 文理委辦譯本
    其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼無父母、無譜系、無生之始、無壽之終、乃如天主之子、永為祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經中不載其父母世系、及生卒年歲、而稱之為永久之司祭者、蓋欲使為天主聖子之前影耳。
  • New International Version
    Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
  • New International Reader's Version
    Melchizedek has no father or mother. He has no family line. His days have no beginning. His life has no end. He remains a priest forever. In this way, he is like the Son of God.
  • English Standard Version
    He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.
  • New Living Translation
    There is no record of his father or mother or any of his ancestors— no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God.
  • Christian Standard Bible
    Without father, mother, or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest forever.
  • New American Standard Bible
    Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • New King James Version
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
  • American Standard Version
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    without father, mother, or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God— remains a priest forever.
  • King James Version
    Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • New English Translation
    Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
  • World English Bible
    without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

交叉引用

  • 希伯來書 7:6
    但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕而祝其蒙許者、
  • 出埃及記 6:18
    哥轄之子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、哥轄享壽一百三十三歲、
  • 出埃及記 6:20-27
    暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西、暗蘭享壽一百三十七歲、以斯哈之子、哥拉、尼斐、細基利、烏薛之子、米沙利、以利撒反、西提利、亞倫娶亞米拿達女、拿順妹以利沙巴、生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、可拉之子、亞惜、以利加拿、亞比亞撒、此乃可拉之家、亞倫之子以利亞撒、娶普鐵之女、生非尼哈、以上所載、皆利未之族長、俱依其家、耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○
  • 歷代志上 6:1-3
    利未子、革順、哥轄、米拉利、哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、暗蘭子、亞倫、摩西、及米利暗、亞倫子、拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 希伯來書 7:23-28
    彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、惟此以永存故、其職則不易也、故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
  • 希伯來書 7:17
    有證之者曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
  • 馬太福音 4:3
    試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、