<< 希伯來書 7:27 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一般大司祭必須逐日為己為人、獻贖罪之祭;至耶穌則己既無罪可贖即眾人之罪、彼亦已獻身以為之贖、一勞而永逸矣。
  • 新标点和合本
    他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 和合本2010(神版)
    他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 当代译本
    祂无需像其他大祭司每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂只一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。
  • 圣经新译本
    他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。
  • 中文标准译本
    他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 新標點和合本
    他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭,因為他只一次將自己獻上就把這事成全了。
  • 和合本2010(神版)
    他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭,因為他只一次將自己獻上就把這事成全了。
  • 當代譯本
    祂無需像其他大祭司每天先為自己的罪獻祭,然後為百姓的罪獻祭,因為祂只一次獻上自己的生命,便永遠完成了贖罪的工作。
  • 聖經新譯本
    他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 呂振中譯本
    他無需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然後替人民的罪獻上祭物;因為他把自己獻上,就將這事儘一次作完了。
  • 中文標準譯本
    他不需要像其他大祭司那樣天天獻祭:先為自己的罪孽,然後為子民;因為當他把自己獻上的時候,就一次性地把這事完成了。
  • 文理和合譯本
    非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、
  • 文理委辦譯本
    他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不似彼大祭司、每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋獻己為祭、一次而成為民罪獻祭之事矣、
  • New International Version
    Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
  • New International Reader's Version
    He isn’t like the other high priests. They need to offer sacrifices day after day. First they bring offerings for their own sins. Then they do it for the sins of the people. But Jesus gave one sacrifice for the sins of the people. He gave it once and for all time. He did it by offering himself.
  • English Standard Version
    He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself.
  • New Living Translation
    Unlike those other high priests, he does not need to offer sacrifices every day. They did this for their own sins first and then for the sins of the people. But Jesus did this once for all when he offered himself as the sacrifice for the people’s sins.
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do— first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all time when he offered himself.
  • New American Standard Bible
    who has no daily need, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because He did this once for all time when He offered up Himself.
  • New King James Version
    who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
  • American Standard Version
    who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do— first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all when He offered Himself.
  • King James Version
    Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
  • New English Translation
    He has no need to do every day what those priests do, to offer sacrifices first for their own sins and then for the sins of the people, since he did this in offering himself once for all.
  • World English Bible
    who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.

交叉引用

  • 希伯來書 9:12
    一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
  • 希伯來書 9:28
    故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 希伯來書 9:14
    矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 希伯來書 5:3
    因此、彼之奉獻贖罪祭也、不惟為人亦為己耳。
  • 希伯來書 10:6-12
    燔祭贖罪祭、非爾所樂意;吾曰:吾來矣、經中有明示;吁嗟吾天主、吾願行爾旨。』首節所謂「牲牷」、「祭禮」、「燔祭」、「贖罪祭」、「皆非爾所喜」者、悉屬律法之事也。繼乃曰:「我來」「行爾旨;」是則前者廢而後者立矣。吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。一般司祭、雖朝朝束身奉事、而供獻千遍一律之祭祀、終不能脫吾人於罪累也。惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • 羅馬書 6:10
    其死也乃一時為贖罪而死;其生也則永久為天主而生。
  • 希伯來書 9:25
    彼亦無須迭次自獻、如通常大司祭之必須歲攜不屬自身之血、以進閟帷也。
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 利未記 16:11
  • 希伯來書 5:1
    蓋世之大司祭莫不選自人間奉派代表眾人、司天主之事、以獻禮物、及贖罪之祭。
  • 以賽亞書 53:10-12
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 出埃及記 29:36-42
  • 利未記 4:3-35
  • 利未記 16:6
  • 希伯來書 9:7
    惟大司祭一年一度得入閟帷、入必獻牲牷之血、用贖自身及眾民之罪過。
  • 利未記 16:15
  • 利未記 9:7-24
  • 民數記 28:2-10
  • 以弗所書 2:22
    爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。