<< 希伯來書 2:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 新标点和合本
    儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版)
    既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 当代译本
    因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
  • 圣经新译本
    孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 中文标准译本
    所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 新標點和合本
    兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版)
    既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 當代譯本
    因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣取了血肉之軀,為要親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 聖經新譯本
    孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 呂振中譯本
    這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 中文標準譯本
    所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
  • 文理和合譯本
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 文理委辦譯本
    子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
  • New International Version
    Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death— that is, the devil—
  • New International Reader's Version
    Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • English Standard Version
    Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New Living Translation
    Because God’s children are human beings— made of flesh and blood— the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • Christian Standard Bible
    Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death— that is, the devil—
  • New American Standard Bible
    Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New King James Version
    Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
  • American Standard Version
    Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through His death He might destroy the one holding the power of death— that is, the Devil—
  • King James Version
    Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
  • New English Translation
    Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death( that is, the devil),
  • World English Bible
    Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,

交叉引用

  • 提摩太後書 1:10
    今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、
  • 羅馬書 8:3
    律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 何西阿書 13:14
    我欲贖之脫於示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同拯之脫於死、問死曰、死歟、爾災害安在、問示阿勒曰、示阿勒歟、爾鋒鋩安在、問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾無奈我不見其悛改、
  • 歌羅西書 2:15
    敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
  • 哥林多前書 15:50
    兄弟乎、我以此告爾、血肉之身、不能得天主國、可壞者、不能得不可壞者、○
  • 哥林多前書 15:54-57
    可壞者既衣以不壞、可死者既衣以不死、則應經所載云、已獲大勝、死已消滅矣、死之鋒鋩何在、陰府之勝何在、死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、感謝天主、使我賴我主耶穌基督而得勝、
  • 約翰福音 12:31-33
    斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、迨我見舉離地、則必引眾就我、耶穌言此、乃指己將若何而死也、
  • 以賽亞書 25:8
    主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
  • 約翰一書 3:8-10
    作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、天主之子與魔之子、由此可辨、凡行不義、不愛兄弟者、非由天主、
  • 啟示錄 1:18
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 希伯來書 9:15
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 希伯來書 2:18
    蓋彼既受難被試、自能救助被試之人、
  • 以賽亞書 53:12
    是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 希伯來書 4:15
    蓋我儕之大祭司、非不能體恤我懦弱、彼曾於凡事被試、與我儕無異、惟無罪、
  • 加拉太書 4:4
    期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 啟示錄 20:2
    執龍即古蛇、即魔與撒但、縛之千年、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 創世記 3:15
    我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 羅馬書 14:9
    基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、
  • 啟示錄 2:10
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 腓立比書 2:7-8
    然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 約翰福音 12:24
    我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、