<< Hebrews 12:17 >>

本节经文

  • World English Bible
    For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
  • 新标点和合本
    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本
    你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本
    你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本
    你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 新標點和合本
    後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本
    你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本
    你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本
    你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本
    你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 文理和合譯本
    爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本
    後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊梢後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • New International Version
    Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • New International Reader's Version
    As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version
    For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation
    You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New American Standard Bible
    For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • New King James Version
    For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • American Standard Version
    For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he didn’t find any opportunity for repentance, though he sought it with tears.
  • King James Version
    For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • New English Translation
    For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.

交叉引用

  • Matthew 25:11-12
    Afterward the other virgins also came, saying,‘ Lord, Lord, open to us.’But he answered,‘ Most certainly I tell you, I don’t know you.’
  • Hebrews 6:8
    but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
  • Matthew 7:23
    Then I will tell them,‘ I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
  • Genesis 27:30-41
    As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father,“ Let my father arise, and eat of his son’s venison, that your soul may bless me.”Isaac his father said to him,“ Who are you?” He said,“ I am your son, your firstborn, Esau.”Isaac trembled violently, and said,“ Who, then, is he who has taken venison, and brought it to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed.”When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me, even me also, my father.”He said,“ Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.”He said,“ Isn’t he rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright. See, now he has taken away my blessing.” He said,“ Haven’t you reserved a blessing for me?”Isaac answered Esau,“ Behold, I have made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants. I have sustained him with grain and new wine. What then will I do for you, my son?”Esau said to his father,“ Do you have just one blessing, my father? Bless me, even me also, my father.” Esau lifted up his voice, and wept.Isaac his father answered him,“ Behold, your dwelling will be of the fatness of the earth, and of the dew of the sky from above.You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart,“ The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.”
  • Luke 13:24-27
    “ Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying,‘ Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you,‘ I don’t know you or where you come from.’Then you will begin to say,‘ We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’He will say,‘ I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
  • Jeremiah 6:30
    Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
  • Hebrews 6:4-6
    For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,and tasted the good word of God and the powers of the age to come,and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • Proverbs 1:24-31
    Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • Hebrews 10:26-29
    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?