<< 希伯來書 12:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    莫使有一淫邪或不道之人如伊梢者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 新标点和合本
    恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(神版)
    免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 当代译本
    要小心,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。
  • 圣经新译本
    又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好像以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。
  • 中文标准译本
    又免得有淫乱的,或像以扫那样不敬神的。以扫为了一点食物,就把自己长子的名份卖了;
  • 新標點和合本
    恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(神版)
    免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 當代譯本
    要小心,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。
  • 聖經新譯本
    又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。
  • 呂振中譯本
    免得有嫖妓或做男倡的、或凡俗的、像以掃,他為了一碗食品,就把自己的長子名分賣掉了。
  • 中文標準譯本
    又免得有淫亂的,或像以掃那樣不敬神的。以掃為了一點食物,就把自己長子的名份賣了;
  • 文理和合譯本
    恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、
  • 文理委辦譯本
    恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐有行淫者、褻瀆者如以掃、彼為一餐、鬻長子之業、
  • New International Version
    See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  • New International Reader's Version
    See to it that no one commits sexual sins. See to it that no one is godless like Esau. He sold the rights to what he would receive as the oldest son. He sold them for a single meal.
  • English Standard Version
    that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
  • New Living Translation
    Make sure that no one is immoral or godless like Esau, who traded his birthright as the firstborn son for a single meal.
  • Christian Standard Bible
    And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
  • New American Standard Bible
    that there be no sexually immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • New King James Version
    lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • American Standard Version
    lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
  • Holman Christian Standard Bible
    And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for one meal.
  • King James Version
    Lest there[ be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
  • New English Translation
    And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • World English Bible
    lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.

交叉引用

  • 創世記 25:31-34
  • 希伯來書 13:4
    婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
  • 哥林多前書 6:15-20
    豈不知爾等之身、乃基督之肢體乎?寧能將基督之肢體、一變而為娼妓之肢體乎?無此理也!又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如經之所云:『二人成為一體』乎?惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 使徒行傳 15:29
    惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲、且勿犯姦淫;無染於斯、則善甚矣。敬祝康泰。』
  • 啟示錄 21:8
    凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 以弗所書 5:3
    至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
  • 哥林多前書 5:9-11
    我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?吾意乃謂苟有自名為吾道中人、而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求也、若此之人、應羞與為伍、雖拒與同席可也。
  • 馬可福音 7:21
    蓋惡念皆自人之內心而發、如姦淫苟合、殺人、
  • 加拉太書 5:19-21
    夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
  • 哥林多前書 5:1-6
    據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂、即在異邦人中、亦未之前聞。爾等尚驕矜自滿、而不痛自懲創、毅然擯絕如此亂倫忤逆之子耶。吾身雖在遠方、心則與爾等相俱;於此亂倫之人、予已判其罪矣。爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;吾人托吾主耶穌之權能、將此人交付於沙殫之手、以毀其肉身庶幾彼之靈魂、或可蒙救恩於主之大日。爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵、能醱全飥乎?
  • 使徒行傳 15:20
    第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • 哥林多後書 12:21
    更恐吾來時、天主令我汗顏無地、蓋一見諸犯奸邪淫亂之徒、尚未幡然悔改、吾能不為之號咷大哭乎哉?
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3-7
    蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、各宜自愛、守身如玉、切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、而侵害兄弟、欺負兄弟、皆天主所不容、報應孔邇;此點吾儕前已鄭重言之。蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • 哥林多前書 10:8
    吾人慎毋犯淫、如若輩中所為者、以致一日之內、二萬三千人同歸於盡。
  • 啟示錄 2:20-23
    吾所不滿於爾者、以爾優容彼婦葉撒伯爾也。該婦自稱女先知、而以邪道熒惑吾之諸僕、誘其行淫、且食祭像之物。吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、吾將投之於病榻;與之同流合污者、如不幡悔、亦將痛懲;其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 以弗所書 5:5
    幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 歌羅西書 3:5
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 創世記 27:36