<< 希伯來書 12:15 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • 新标点和合本
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本2010(上帝版)
    要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 和合本2010(神版)
    要谨慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 当代译本
    你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 圣经新译本
    你们要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 中文标准译本
    你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 新標點和合本
    又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
  • 和合本2010(上帝版)
    要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 和合本2010(神版)
    要謹慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 當代譯本
    你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 聖經新譯本
    你們要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 呂振中譯本
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 中文標準譯本
    你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 文理和合譯本
    慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 文理委辦譯本
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • New International Version
    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • New International Reader's Version
    Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • English Standard Version
    See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no“ root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • New Living Translation
    Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
  • Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
  • New American Standard Bible
    See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;
  • New King James Version
    looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • American Standard Version
    looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and by it, defiling many.
  • King James Version
    Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble[ you], and thereby many be defiled;
  • New English Translation
    See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
  • World English Bible
    looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,

交叉引用

  • 希伯來書 3:12
    兄弟其慎之哉!莫使爾中有一人存執拗不信之心、自絕於永生之主宰也。
  • 申命記 29:18
  • 加拉太書 5:4
    爾既欲求義於律法之中、則與基督絕緣、而自置於恩寵之外矣。
  • 哥林多後書 6:1
    然吾儕以參贊化育之身、亦有所懇求、深望爾等莫辜負天主之恩寵。
  • 哥林多前書 5:6
    爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵、能醱全飥乎?
  • 猶大書 1:20-21
    願我愛友、黽勉自勵;於爾神聖之信仰上、好自建立;常憑聖神之默感、以祈以禱;庶克長遊於天主聖愛之中、而望我主耶穌基督加以慈惠、賜以常生。
  • 耶利米書 2:21
  • 希伯來書 4:1
    是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
  • 哥林多前書 15:33
    兄弟幸毋自欺、結交匪人、必致敗德。
  • 希伯來書 10:23-35
    尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。尚其以愛德興善行互相鼓勵。集會之事、切勿中輟、如若輩無恆者之所為也。亟宜彼此勗勉夾持;蓋彼日伊邇、更無因循之餘地矣。夫吾人既認識真道、如再明知故犯、則不復有贖罪之祭、而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。昔人干犯摩西律法、根據二三人之證言、尚且殺之無貸;何況蹂躪天主聖子、輕慢聖德所本之盟血、褻瀆恩寵所自之聖神、爾謂其所當受之刑罰、更堪設想乎!『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。遭受永生天主之譴怒、可怖也已!爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。爾等不惟體恤囹圄中人、即自己產業之被劫奪、亦能逆來順受、且欣然自樂、固知另有盡善盡美、可大可久之嗣業在也。惟望毋失勇毅之氣、必有厚報。
  • 彼得後書 3:14
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 哥林多後書 13:5
    爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?
  • 2約翰福音 1:8
  • 申命記 32:32
  • 彼得後書 1:10
    故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;
  • 希伯來書 6:11
    惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。
  • 約書亞記 22:17-20
  • 以弗所書 5:3
    至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
  • 哥林多前書 10:12
    故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • 希伯來書 2:1-2
    因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。夫以天神所傳之誡命尚且一成不變、有犯必懲;
  • 以賽亞書 5:7
  • 申命記 4:9
  • 以賽亞書 5:4
  • 馬太福音 7:16-18
    惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?是故嘉木皆生嘉實、惡木必結惡果;嘉木無惡果、惡木無嘉實。
  • 路加福音 22:32
    予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 約書亞記 7:25-26
  • 箴言 4:23
  • 加拉太書 2:13
    其餘猶太人、相率效尤、即巴拿巴亦被虛偽之風所靡。
  • 列王紀上 14:16
  • 希伯來書 4:11
    故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
  • 彼得後書 2:1-2
    然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
  • 彼得後書 3:11
    既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 出埃及記 32:21
  • 歌羅西書 3:5
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 哥林多前書 13:8
    預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • 彼得後書 2:18
    蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;
  • 提摩太後書 2:16-17
    一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化謬種流傳、壞風敗俗、喜買乃及非肋多即屬此類。
  • 約書亞記 6:18
  • 哥林多前書 9:24-27
    兄弟獨不見夫競賽之事乎趨者固眾、而奪得錦標者一人而已。故望爾等努力趨前、以求奪得錦標也。今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?故予之競走、非無目的、予之揮拳、非無對象、予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 使徒行傳 20:30-31
    即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。