<< 希伯來書 12:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
  • 新标点和合本
    我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
  • 当代译本
    既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
  • 圣经新译本
    所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程;
  • 中文标准译本
    因此,我们既然有这么一大群见证人,如同云彩围绕着我们,就让我们脱去各样的重担和容易缠累我们的罪,藉着忍耐去跑那摆在我们前面的赛程,
  • 新標點和合本
    我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍着我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程,
  • 當代譯本
    既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程,
  • 聖經新譯本
    所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;
  • 呂振中譯本
    所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,
  • 中文標準譯本
    因此,我們既然有這麼一大群見證人,如同雲彩圍繞著我們,就讓我們脫去各樣的重擔和容易纏累我們的罪,藉著忍耐去跑那擺在我們前面的賽程,
  • 文理委辦譯本
    觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既有見證如雲、萬目睽睽、監臨左右、吾人尚可不以堅忍之志、奮赴前程、徹除一切障礙、解脫罪孽之羈絆、
  • New International Version
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,
  • New International Reader's Version
    A huge cloud of witnesses is all around us. So let us throw off everything that stands in our way. Let us throw off any sin that holds on to us so tightly. And let us keep on running the race marked out for us.
  • English Standard Version
    Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • New Living Translation
    Therefore, since we are surrounded by such a huge crowd of witnesses to the life of faith, let us strip off every weight that slows us down, especially the sin that so easily trips us up. And let us run with endurance the race God has set before us.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • New American Standard Bible
    Therefore, since we also have such a great cloud of witnesses surrounding us, let’s rid ourselves of every obstacle and the sin which so easily entangles us, and let’s run with endurance the race that is set before us,
  • New King James Version
    Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • American Standard Version
    Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every weight and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • King James Version
    Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset[ us], and let us run with patience the race that is set before us,
  • New English Translation
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
  • World English Bible
    Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,

交叉引用

  • 提摩太後書 4:7
    我已戰善戰、盡程途、守主道、
  • 哥林多前書 9:24-27
    豈不知馳逐於場者、其人雖眾、得賞者惟一、爾之馳逐、當如欲得賞者然、凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、故我馳逐、非如無定、我搏鬥、非如擊空、乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 路加福音 21:34
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 腓立比書 2:16
    彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 腓立比書 3:10-14
    俾知基督與其復起之能、並與其苦而效其死、庶可造乎自死之復起、非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督耶穌所以獲我者也、兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 希伯來書 10:35-39
    故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
  • 加拉太書 5:7
    昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
  • 歌羅西書 3:5-8
    故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 羅馬書 12:12
    喜於望、忍於難、恆於禱、
  • 羅馬書 5:3-5
    不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、而希望不啟羞、緣上帝之愛、由賜我之聖神灌溉我心、
  • 彼得前書 2:1
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 以弗所書 4:22-24
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、心志亦宜更新、且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 雅各書 5:7-11
    兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 羅馬書 13:11-14
    緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
  • 希伯來書 6:15
    故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 提摩太後書 2:4
    夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、
  • 1約翰福音 2:15-16
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 雅各書 1:3
    因知爾信之經驗、乃致忍也、
  • 馬太福音 24:13
    惟終忍者、得救也、
  • 馬太福音 10:22
    且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 羅馬書 8:24-25
    夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 路加福音 8:14-15
    棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 啟示錄 3:10
    爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
  • 彼得前書 4:2
    俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 路加福音 14:26-33
    人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、恐或置基而不克成、見者皆哂之、曰、此人建於始、而不克成於終也、或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者否乎、不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 彼得後書 1:6
    於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
  • 啟示錄 13:10
    凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
  • 路加福音 12:15
    遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
  • 約翰福音 3:32
    其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 啟示錄 1:9
    我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 馬太福音 10:37-38
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、
  • 彼得前書 5:12
    我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 路加福音 18:22-25
    耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、其人聞之、憂甚、巨富故也、耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 希伯來書 11:2-38
    古人以之而得美稱、我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、以諾以信而被徙使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋未徙之先、已得上帝悅之之證、外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、以信而旅於所許之地、如在異地、偕共承上帝所許之以撒雅各居於幕、蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、撒拉有信、雖逾生育之年、尚能懷妊、以許之者誠信也、故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、海沙之無數、○此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、夫如是言者、明表其尋求家鄉也、若念所出之地、必有機可歸、惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、主曾語之曰、爾裔將由以撒而稱、彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、以撒有信、於將來之事、祝雅各以掃、雅各有信、瀕死時、祝約瑟二子、扶杖而拜、約瑟有信、臨終時、言及以色列裔之將去此、且以己之骸骨囑之、摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、以信而設逾越節、及灑血禮、免滅長子者及於民、民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沉溺、且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、滅火勢、避鋒刃、弱而強、戰而勇、破異邦軍、有婦得其死者復生、亦有遭酷刑而不受贖、欲得尤善之復起、又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、受石擊、鋸解、磨練、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮而流離、受窮乏、患難、暴虐、於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、
  • 以賽亞書 60:8
    如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
  • 路加福音 16:28
    我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、
  • 約翰福音 4:39
    其邑之撒瑪利亞人多信之、以婦證云、我素行者、彼悉言之、
  • 詩篇 18:23
    我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 以西結書 38:16
    歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、
  • 路加福音 9:59-62
    又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、
  • 以西結書 38:9
    爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、
  • 約翰福音 4:44
    蓋自證先知在故土不見尊也、