<< 哈該書 2:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 新标点和合本
    我必震动万国;万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 新標點和合本
    我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
  • 呂振中譯本
    我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦將震動萬國、萬國之珍寶萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • New International Version
    I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,’ says the Lord of armies.
  • New King James Version
    and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 列王紀上 8:11
    祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
  • 但以理書 2:44-45
    當諸王在位的時候,天上的神必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎鐵、銅、泥、銀、金,那就是至大的神把將來要發生的事給王指明。這夢是確實的,這解釋也是準確的。」
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 創世記 49:10
    權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。
  • 路加福音 21:38
    眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏聽他講道。
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    錫安哪,應當大大喜樂;耶路撒冷啊,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙和地騎着驢,騎着小驢,驢的駒子。我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;戰爭的弓也必剪除。他要向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子的榮光。
  • 出埃及記 40:34-35
    那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。摩西不能進會幕,因為雲彩停在其上,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 創世記 22:18
    並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 路加福音 2:10-11
    那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。他要傷你的頭,你要傷他的腳跟。」
  • 但以理書 7:20-25
    頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。那侍立者這樣說:第四獸就是世上要興起的第四國,與其他各國不同,它要併吞全地,並且踐踏嚼碎。至於那十隻角,就是從這國中興起的十個王;後來又興起另一王,與先前的不相同,他要制伏三個王。他說話抵擋至高者,折磨至高者的眾聖者,又改變節期和律法。眾聖者要交在他手中一年、兩年、又半年。
  • 路加福音 2:46
    過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 羅馬書 15:9-15
    並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」又說:「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」又說:「列邦啊,你們要讚美主!萬民哪,你們都要頌讚他!」又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」願賜盼望的神,因你們的信把各樣的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!我的弟兄們,我本人也深信你們自己充滿良善,有各種豐富的知識,也能彼此勸戒。但我更大膽寫信給你們,是要在一些事上提醒你們,我因神所賜我的恩,
  • 約翰福音 10:23-38
    耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。但是你們不信,因為你們不是我的羊。我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父所賜給我的比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。我與父原為一。」猶太人又拿起石頭來要打他。耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作神。」耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?經上的話是不能廢的;如果那些領受神的道的人,神尚且稱他們為諸神,那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?我若不做我父的工作,你們就不必信我;我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
  • 路加福音 19:47
    耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
  • 約翰福音 7:37-39
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」耶穌這話是指信他的人要受聖靈說的;那時還沒有賜下聖靈,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 路加福音 2:27
    他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩而行。
  • 歷代志下 5:14
    祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
  • 加拉太書 3:8
    聖經既然預先看見神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 路加福音 21:10-11
    於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
  • 約珥書 3:9-16
    當在列國中宣告:預備打仗,激發勇士,使所有戰士上前來。要將犁頭打成刀劍,鐮刀打成戈矛;弱者要說:「我是勇士。」四圍的列國啊,你們要速速前來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的勇士降臨。列國都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。在斷定谷有許多許多的人,因為耶和華的日子臨近斷定谷了。日月昏暗,星宿無光。耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 以西結書 21:27
    我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」
  • 詩篇 80:1
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 約翰福音 2:13-17
    猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,耶穌就拿繩子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都趕出聖殿,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,又對賣鴿子的說:「把這些東西拿走!不要把我父的殿當作買賣的地方。」他的門徒就想起經上記着:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」
  • 歌羅西書 2:9
    因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 路加福音 20:1
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,