<< Haggai 2:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the LORD’s temple,
  • 新标点和合本
    “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
  • 和合本2010(上帝版)
    “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
  • 和合本2010(神版)
    “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
  • 当代译本
    “‘从今以后,你们要回想重建耶和华殿之前的光景。
  • 圣经新译本
    “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
  • 新標點和合本
    現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
  • 和合本2010(上帝版)
    「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
  • 和合本2010(神版)
    「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
  • 當代譯本
    「『從今以後,你們要回想重建耶和華殿之前的光景。
  • 聖經新譯本
    “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
  • 呂振中譯本
    現在你們要用心想想:從今日起必怎樣不同。在永恆主殿堂還沒有一塊石頭壘在石頭上以前,
  • 文理和合譯本
    請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
  • 文理委辦譯本
    是日之前、人未叠石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當思念、此日以前、主殿之基未立之時、情景若何、
  • New International Version
    “‘ Now give careful thought to this from this day on— consider how things were before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version
    “‘ Think carefully about this from now on. Think about how things were before the Lord’ s temple was built. This was before one stone was laid on top of another.
  • English Standard Version
    Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
  • New Living Translation
    Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the Lord’s Temple.
  • New American Standard Bible
    But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
  • New King James Version
    ‘ And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord—
  • American Standard Version
    And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, reflect back from this day: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
  • King James Version
    And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
  • New English Translation
    Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh’s temple.

交叉引用

  • Haggai 1:5
    Now, the LORD of Armies says this:“ Think carefully about your ways:
  • Ezra 4:24
    Now the construction of God’s house in Jerusalem had stopped and remained at a standstill until the second year of the reign of King Darius of Persia.
  • Ezra 3:10
    When the builders had laid the foundation of the LORD’s temple, the priests, dressed in their robes and holding trumpets, and the Levites descended from Asaph, holding cymbals, took their positions to praise the LORD, as King David of Israel had instructed.
  • Haggai 1:7
    The LORD of Armies says this:“ Think carefully about your ways.
  • Haggai 2:18
    From this day on, think carefully; from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day the foundation of the LORD’s temple was laid; think carefully.
  • Hosea 14:9
    Let whoever is wise understand these things, and whoever is insightful recognize them. For the ways of the LORD are right, and the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
  • Isaiah 5:12
    At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the LORD’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • Malachi 3:8-11
    “ Will a man rob God? Yet you are robbing me!”“ How do we rob you?” you ask.“ By not making the payments of the tenth and the contributions.You are suffering under a curse, yet you— the whole nation— are still robbing me.Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the LORD of Armies.“ See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your land and your vine in your field will not fail to produce fruit,” says the LORD of Armies.
  • 1 Corinthians 11 31
    If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
  • Psalms 107:43
    Let whoever is wise pay attention to these things and consider the LORD’s acts of faithful love.
  • Romans 6:21
    So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.