<< 哈巴谷書 2:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 新标点和合本
    这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说:祸哉!你增添不属自己的财物,靠押金发财,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版)
    这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说:祸哉!你增添不属自己的财物,靠押金发财,要到几时呢?
  • 当代译本
    “但那些被掳的人必用诗歌和俗语嘲讽他们,说,‘你们有祸了!你们吞没别人的财产,靠剥削别人囤积财富,要到何时呢?’
  • 圣经新译本
    这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?”
  • 新標點和合本
    這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說:禍哉!你增添不屬自己的財物,靠押金發財,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版)
    這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說:禍哉!你增添不屬自己的財物,靠押金發財,要到幾時呢?
  • 當代譯本
    「但那些被擄的人必用詩歌和俗語嘲諷他們,說,『你們有禍了!你們吞沒別人的財產,靠剝削別人囤積財富,要到何時呢?』
  • 聖經新譯本
    這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:“那些濫得他人財物的,滿載別人抵押品的,有禍了!他們這樣要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本
    這些國的人豈不都要唱起象徵歌和諷刺謎語來嘲弄他說:『那增加不屬自己之利息物的、有禍啊!——要到幾時為止呢?——那多多取人的當頭以肥己的、有禍啊!』
  • 文理和合譯本
    斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、
  • New International Version
    “ Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,“‘ Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
  • New International Reader's Version
    “ Won’t those people laugh at the Babylonians? Won’t they make fun of them? They will say to them,“‘ How terrible it will be for you who pile up stolen goods! You get rich by cheating others. How long will this go on?’
  • English Standard Version
    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say,“ Woe to him who heaps up what is not his own— for how long?— and loads himself with pledges!”
  • New Living Translation
    “ But soon their captives will taunt them. They will mock them, saying,‘ What sorrow awaits you thieves! Now you will get what you deserve! You’ve become rich by extortion, but how much longer can this go on?’
  • Christian Standard Bible
    Won’t all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say,“ Woe to him who amasses what is not his— how much longer?— and loads himself with goods taken in pledge.”
  • New American Standard Bible
    “ Will all of these not take up a song of ridicule against him, Even a saying and insinuations against him And say,‘ Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with debts!’
  • New King James Version
    “ Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say,‘ Woe to him who increases What is not his— how long? And to him who loads himself with many pledges’?
  • American Standard Version
    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
  • Holman Christian Standard Bible
    Won’t all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say: Woe to him who amasses what is not his— how much longer?— and loads himself with goods taken in pledge.
  • King James Version
    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth[ that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
  • New English Translation
    “ But all these nations will someday taunt him and ridicule him with proverbial sayings:‘ The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead( How long will this go on?)– he who gets rich by extortion!’
  • World English Bible
    Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say,‘ Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’

交叉引用

  • 彌迦書 2:4
    當日人將為爾作哀歌、吟悲詞云、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、
  • 彼得前書 4:7
    末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 耶利米書 50:13
    因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
  • 約伯記 20:15-29
    其平日並吞財貨、上帝必使復吐之。或飲蛇毒而亡、或為蝮螫而死。不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。其所食無餘、其享福不永。即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。雖避鐵器、而傷於銅弓。利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。天癉其惡、地罰其罪。臨難之日、凡其所有、必盡消亡。全能之上帝、施報於惡人者若此。
  • 以賽亞書 14:4-19
  • 民數記 23:7
    乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。
  • 耶利米書 51:34-35
    郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 民數記 23:18
    巴蘭作歌曰、巴勒可興起而聞言、西撥子可傾耳以恭聽。
  • 耶利米書 29:22
    厥後猶大之民、俘囚於巴比倫者、凡咒詛必指斯二人為口實、曰、願耶和華使予敵人、若西底家亞哈、為巴比倫王炙之以火。
  • 約伯記 22:6-10
    爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。不飲食饑渴、強者任其得土、尊者聽其得廬、嫠者使之徒反、孤者去其所恃、是以四周皆設機檻、危懼頓生、
  • 詩篇 94:3
    耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、
  • 雅各書 5:1-4
    富者當思將來之苦而號泣、財自傷、衣自蠹、金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
  • 以賽亞書 55:2
    爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 以賽亞書 44:20
    彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 箴言 22:16
    虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 哈巴谷書 1:9-10
    其色甚厲、若東風驟起、既至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 哈巴谷書 1:15
    敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 路加福音 12:20
    上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 哥林多前書 7:29-31
    兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、享世勿過度、蓋變遷者世故、
  • 哈巴谷書 2:13
    爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 以西結書 32:21
    強悍之輩、不潔之民、亡於鋒刃、俱下陰府、見埃及王及助之者、亦至於斯、必與之言、