-
和合本2010(神版-简体)
我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
-
新标点和合本
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
-
当代译本
我与你们立约,不再叫洪水淹没一切生灵,也不再让洪水毁灭大地。”
-
圣经新译本
我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
-
中文标准译本
我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
-
新標點和合本
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
-
當代譯本
我與你們立約,不再叫洪水淹沒一切生靈,也不再讓洪水毀滅大地。」
-
聖經新譯本
我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
-
呂振中譯本
我要同你們堅立我的約:凡有血肉的必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毁壞大地。』
-
中文標準譯本
我要與你們確立我的約:一切有血肉的,都不會再被洪水除滅;也再沒有洪水毀滅大地。」
-
文理和合譯本
我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
-
文理委辦譯本
自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾眾立約、不復以洪水滅凡有血氣者、亦不復有洪水湮地、
-
New International Version
I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
-
New International Reader's Version
Here is my covenant I am making with you. The waters of a flood will never again destroy all life. A flood will never again destroy the earth.”
-
English Standard Version
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
-
New Living Translation
Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
-
Christian Standard Bible
I establish my covenant with you that never again will every creature be wiped out by floodwaters; there will never again be a flood to destroy the earth.”
-
New American Standard Bible
I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be eliminated by the waters of a flood, nor shall there again be a flood to destroy the earth.”
-
New King James Version
Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
-
American Standard Version
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
I confirm My covenant with you that never again will every creature be wiped out by the waters of a flood; there will never again be a flood to destroy the earth.”
-
King James Version
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
-
New English Translation
I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”
-
World English Bible
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”