-
Holman Christian Standard Bible
When he overtook them, he said these words to them.
-
新标点和合本
家宰追上他们,将这些话对他们说了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
管家追上他们,把这些话对他们说了。
-
和合本2010(神版-简体)
管家追上他们,把这些话对他们说了。
-
当代译本
于是,管家追上他们,按约瑟的话问他们。
-
圣经新译本
管家追上了他们,就对他们说了这些话。
-
中文标准译本
管家就追上了他们,向他们说了这些话。
-
新標點和合本
家宰追上他們,將這些話對他們說了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
管家追上他們,把這些話對他們說了。
-
和合本2010(神版-繁體)
管家追上他們,把這些話對他們說了。
-
當代譯本
於是,管家追上他們,按約瑟的話問他們。
-
聖經新譯本
管家追上了他們,就對他們說了這些話。
-
呂振中譯本
管家的趕上他們,將這些話對他們說了。
-
中文標準譯本
管家就追上了他們,向他們說了這些話。
-
文理和合譯本
追既及、如言以告、
-
文理委辦譯本
追既及、如言以告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既迫及、以斯言告之、
-
New International Version
When he caught up with them, he repeated these words to them.
-
New International Reader's Version
When the manager caught up with them, he told them what Joseph had said.
-
English Standard Version
When he overtook them, he spoke to them these words.
-
New Living Translation
When the palace manager caught up with the men, he spoke to them as he had been instructed.
-
Christian Standard Bible
When he overtook them, he said these words to them.
-
New American Standard Bible
So he overtook them and spoke these words to them.
-
New King James Version
So he overtook them, and he spoke to them these same words.
-
American Standard Version
And he overtook them, and he spake unto them these words.
-
King James Version
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
-
New English Translation
When the man overtook them, he spoke these words to them.
-
World English Bible
He overtook them, and he spoke these words to them.