<< Genesis 44:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!’”
  • 新标点和合本
    这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 和合本2010(神版)
    这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 当代译本
    为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
  • 圣经新译本
    这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
  • 中文标准译本
    这不是我主人喝酒的杯子吗?要知道,我主人必定会用它来占卜。你们这样做就是作恶了!’”
  • 新標點和合本
    這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 和合本2010(神版)
    這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 當代譯本
    為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
  • 聖經新譯本
    這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”
  • 呂振中譯本
    這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 中文標準譯本
    這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 文理和合譯本
    此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 文理委辦譯本
    吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主所飲、用以占卜者、豈非此爵乎、爾之所為實惡、
  • New International Version
    Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’”
  • New International Reader's Version
    Isn’t this the cup my master drinks from? Doesn’t he also use it to find things out? You have done an evil thing.’ ”
  • English Standard Version
    Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”
  • New Living Translation
    Why have you stolen my master’s silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’”
  • Christian Standard Bible
    Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!’”
  • New American Standard Bible
    Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!’ ”
  • New King James Version
    Is not this the one from which my Lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’”
  • American Standard Version
    Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • King James Version
    [ Is] not this[ it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • New English Translation
    Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • World English Bible
    Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”

交叉引用

  • Genesis 30:27
    But Laban said to him,“ If I have found favor in your sight, stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • Genesis 44:15
    “ What is this you have done?” Joseph said to them.“ Didn’t you know that a man like me could uncover the truth by divination?”
  • Leviticus 19:26
    “ You are not to eat anything with blood in it. You are not to practice divination or sorcery.
  • 2 Kings 21 6
    He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the Lord’s sight, provoking Him.
  • 1 Kings 20 33
    Now the men were looking for a sign of hope, so they quickly picked up on this and responded,“ Yes, it is your brother Ben-hadad.” Then he said,“ Go and bring him.” So Ben-hadad came out to him, and Ahab had him come up into the chariot.
  • Deuteronomy 18:10-14
    No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,cast spells, consult a medium or a familiar spirit, or inquire of the dead.Everyone who does these things is detestable to the Lord, and the Lord your God is driving out the nations before you because of these detestable things.You must be blameless before the Lord your God.Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the Lord your God has not permitted you to do this.