-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後伊及地七豐年既過、
-
新标点和合本
埃及地的七个丰年一完,
-
和合本2010(上帝版-简体)
埃及地的七个丰年一过,
-
和合本2010(神版-简体)
埃及地的七个丰年一过,
-
当代译本
七个丰年结束后,
-
圣经新译本
埃及地的七年丰收一结束,
-
中文标准译本
埃及地的七个丰年一结束,
-
新標點和合本
埃及地的七個豐年一完,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及地的七個豐年一過,
-
和合本2010(神版-繁體)
埃及地的七個豐年一過,
-
當代譯本
七個豐年結束後,
-
聖經新譯本
埃及地的七年豐收一結束,
-
呂振中譯本
埃及地的七年豐收一完,
-
中文標準譯本
埃及地的七個豐年一結束,
-
文理和合譯本
埃及地、七年之豐裕既過、
-
文理委辦譯本
埃及地富饒、已歷七年。
-
New International Version
The seven years of abundance in Egypt came to an end,
-
New International Reader's Version
The seven years when there was plenty of food in Egypt came to an end.
-
English Standard Version
The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
-
New Living Translation
At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
-
Christian Standard Bible
Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
-
New American Standard Bible
When the seven years of plenty which had taken place in the land of Egypt came to an end,
-
New King James Version
Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
-
American Standard Version
And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,
-
King James Version
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
-
New English Translation
The seven years of abundance in the land of Egypt came to an end.
-
World English Bible
The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.