<< 創世記 41:54 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七荒年繼至、果如約瑟所言、各地皆饑、惟伊及尚有糧、
  • 新标点和合本
    七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒;惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(上帝版)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(神版)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 当代译本
    七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
  • 圣经新译本
    七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 中文标准译本
    七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
  • 新標點和合本
    七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(上帝版)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(神版)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 當代譯本
    七個荒年接踵而至,正如約瑟所言。各地都有饑荒,只有埃及全國有糧食。
  • 聖經新譯本
    七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 呂振中譯本
    正如約瑟所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨埃及全地有食物。
  • 中文標準譯本
    七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
  • 文理和合譯本
    七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 文理委辦譯本
    而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • New International Version
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New International Reader's Version
    Then the seven years when there wasn’t enough food began. It happened just as Joseph had said it would. There wasn’t enough food in any of the other lands. But in the whole land of Egypt there was food.
  • English Standard Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • New Living Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New American Standard Bible
    and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New King James Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • American Standard Version
    And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every country, but throughout the land of Egypt there was food.
  • King James Version
    And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New English Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
  • World English Bible
    The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:11
    後伊及與迦南徧地遭饑、窘甚、我祖絕糧、
  • 詩篇 105:16
    主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
  • 創世記 45:11
    我在彼供養爾、蓋尚有五年之饑、免爾與眷屬及凡所有者匱乏、
  • 創世記 41:30
    後將有七饑年、甚至伊及人忘昔之豐年、斯地將因饑而敗、
  • 創世記 42:5-6
    迦南亦饑荒、咸至伊及糴榖、以色列眾子亦在其內、時、秉國鈞者約瑟、糶榖於眾民者亦約瑟、約瑟諸兄至、俯伏以拜、
  • 創世記 41:27
    後上之七牛、瘠而惡者、七年也、不實之七穗、被東風吹而燥者、七饑年也、
  • 創世記 41:3-4
    又有七牝牛自河而上、色惡且瘠、與彼牛同立於河濱、惡且瘠之牛、吞其美而肥者、法老乃寤、
  • 創世記 42:2
    又曰、我聞伊及有榖、爾可下彼為我糴之、以保生命、免於死亡、
  • 創世記 43:1
    境內饑甚、
  • 創世記 47:13
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • 創世記 41:6-7
    後又生七穗、細弱者被東風吹而燥、其細弱之七穗、吞茂盛豐滿之七穗、法老寤、知為夢、