<< 創世記 4:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 新标点和合本
    亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本
    亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本
    亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本
    至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新標點和合本
    亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本
    亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本
    亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本
    亞伯也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯和他的供物;
  • 中文標準譯本
    至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本
    亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、
  • New International Version
    And Abel also brought an offering— fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version
    And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version
    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation
    Abel also brought a gift— the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The LORD had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible
    Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version
    Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • American Standard Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • King James Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation
    But Abel brought some of the firstborn of his flock– even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible
    Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

交叉引用

  • 希伯來書 11:4
    亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、
  • 出埃及記 13:12
    則必以初胎男子、首生牡畜、獻於耶和華。
  • 箴言 3:9
    以所有之初實、供於耶和華、
  • 希伯來書 9:22
    遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 民數記 18:17
    首生之牛、綿羊、山羊、俱為成聖之物、可毋庸贖、必釁其血於祭壇、焚其膏為燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 詩篇 20:3
    念爾禋祀、納爾燔祭兮。
  • 列王紀上 18:38
    耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。
  • 啟示錄 13:8
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 歷代志上 21:26
    在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱既畢、火自天降、燬其燔祭禮物、耶和華榮光充盈殿宇、
  • 創世記 15:17
    日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
  • 利未記 9:24
    火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 民數記 18:12
    人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、
  • 士師記 6:21
    耶和華之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、耶和華之使遂往、不復見。
  • 民數記 16:35
    耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 彼得前書 1:19-20
    實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 利未記 3:16-17
    祭司悉焚於壇、為燔祭以享、取其馨香、而奉事我。犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 列王紀上 18:24
    爾曹籲爾之上帝、我則籲耶和華、孰能降火、以應所祈、則以之為上帝。民曰、所言甚善。