<< 創世記 4:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、
  • 新标点和合本
    耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 当代译本
    耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
  • 圣经新译本
    耶和华对该隐说:“绝不会这样,杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立了一个记号,免得遇见他的人击杀他。
  • 中文标准译本
    耶和华对他说:“如果是这样,任何杀死该隐的人,都必受到七倍的报复。”耶和华就在该隐身上放了一个标记,免得找到他的人会击杀他。
  • 新標點和合本
    耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 當代譯本
    耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。
  • 聖經新譯本
    耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 呂振中譯本
    永恆主對該隱說:『既然如此,凡殺該隱的就須遭報七倍。』永恆主便給該隱立個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 中文標準譯本
    耶和華對他說:「如果是這樣,任何殺死該隱的人,都必受到七倍的報復。」耶和華就在該隱身上放了一個標記,免得找到他的人會擊殺他。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、凡殺該隱者、使其七倍受罰。於是耶和華加以印誌、免遇之者擊之。○
  • New International Version
    But the Lord said to him,“ Not so; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
  • New International Reader's Version
    But the Lord said to him,“ No. Anyone who kills you will be paid back seven times.” The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn’t kill him.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to him,“ Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you.” Then the Lord put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD replied to him,“ In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And he placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
  • New American Standard Bible
    So the Lord said to him,“ Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him seven times as much.” And the Lord placed a mark on Cain, so that no one finding him would kill him.
  • New King James Version
    And the Lord said to him,“ Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord replied to him,“ In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And He placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • New English Translation
    But the LORD said to him,“ All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.” Then the LORD put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.

交叉引用

  • 以西結書 9:4
    主諭之曰、爾巡行耶路撒冷邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 創世記 4:24
    若殺該隱必受罰七倍、若殺拉麥必受罰七十七倍、○
  • 詩篇 79:12
    主歟、我鄰國謗讟主、願主以七倍之報、加諸其身、
  • 啟示錄 14:11
    彼受苦於火中、其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 以西結書 9:6
    老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 啟示錄 14:9
    又有第三天使隨其後、大聲曰、若有拜獸及獸像、於額或於手受其印誌者、
  • 詩篇 59:11
    莫殺戮之、恐我民遂忘、惟求護衛我之主、以大能使之流離失所、使之降為卑微、
  • 利未記 26:28
    我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 列王紀上 16:7
    主藉哈拿尼子先知耶戶、切責巴沙與其家、因其行惡於主前、從耶羅波安家之所為、干犯主怒、又因其殺戮耶羅波安之家、○
  • 何西阿書 1:4
    主諭之曰、可稱其名曰耶斯烈、昔耶戶殺人流血於耶斯烈、我不久將罰其家、必滅以色列族之國、
  • 利未記 26:18
    至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 馬太福音 26:52
    耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 利未記 26:24
    我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:21
    爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
  • 箴言 6:31
    若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、