<< 創世記 4:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
  • 新标点和合本
    你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
  • 当代译本
    今天你把我赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。”
  • 圣经新译本
    看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”
  • 中文标准译本
    看哪,今天你从这地驱逐我,以致我要躲避你的面,在大地上成为漂泊、流荡的人,任何找到我的人,都会杀我!”
  • 新標點和合本
    你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 當代譯本
    今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」
  • 聖經新譯本
    看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
  • 呂振中譯本
    你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
  • 中文標準譯本
    看哪,今天你從這地驅逐我,以致我要躲避你的面,在大地上成為漂泊、流蕩的人,任何找到我的人,都會殺我!」
  • 文理和合譯本
    爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
  • 文理委辦譯本
    爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • New International Version
    Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New International Reader's Version
    Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
  • English Standard Version
    Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New Living Translation
    You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
  • Christian Standard Bible
    Since you are banishing me today from the face of the earth, and I must hide from your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
  • New American Standard Bible
    Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and I will be hidden from Your face, and I will be a wanderer and a drifter on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • New King James Version
    Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.”
  • American Standard Version
    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since You are banishing me today from the soil, and I must hide myself from Your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
  • King James Version
    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass,[ that] every one that findeth me shall slay me.
  • New English Translation
    Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
  • World English Bible
    Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”

交叉引用

  • 民數記 35:19
    復仇者、必殺殺人之人、遇即殺之、
  • 約伯記 15:20-24
    其言曰、作惡者悚懼悚懼或作痛苦終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、在幽暗不能信已得出、鋒刃伺而殺之、流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
  • 詩篇 143:7
    求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 箴言 28:1
    惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • 耶利米書 52:3
    西底家叛巴比倫王、蓋主怒耶路撒冷及猶大、欲逐之於其前、
  • 民數記 35:27
    復仇者在逃避之邑境外、遇此殺人者而殺之、罪不歸復仇者、
  • 民數記 35:21
    或因仇以手擊人致死、俱為故殺人者、必治之死、復仇者遇即殺之、
  • 創世記 9:5-6
    有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 創世記 4:15-16
    主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 申命記 28:65
    爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 詩篇 109:10
    願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
  • 民數記 17:12-13
    以色列人謂摩西曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • 詩篇 109:12
    願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 撒母耳記下 14:7
    今闔家起而攻婢、曰、以殺弟者付於我、必治之死、以償所殺弟之命、雖為嗣業者、我亦滅之、如是欲以存於我之炭火撲滅、不為故夫留名留後於世、
  • 以賽亞書 8:22
  • 詩篇 51:11-14
    莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • 利未記 26:36
    爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 箴言 14:32
    惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
  • 約伯記 21:14-15
    其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、孰為全能之主、事之何為、祈之何益、
  • 馬太福音 25:46
    此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 利未記 26:17
    我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、
  • 何西阿書 13:3
    故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、