<< 創世記 39:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有留下了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 新标点和合本
    在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪上帝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪神呢?”
  • 当代译本
    在这家里,没有人比我权力更大了,我主人把一切都交给了我,唯独你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这种丑事得罪上帝呢?”
  • 圣经新译本
    在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪神呢?”
  • 中文标准译本
    在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 新標點和合本
    在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪上帝呢?」
  • 和合本2010(神版)
    在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪神呢?」
  • 當代譯本
    在這家裡,沒有人比我權力更大了,我主人把一切都交給了我,唯獨你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這種醜事得罪上帝呢?」
  • 聖經新譯本
    在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪神呢?”
  • 中文標準譯本
    在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 文理和合譯本
    此家之中、莫大於我、除爾為主室外、無一不歸我者、曷敢干此元惡、獲罪於上帝、
  • 文理委辦譯本
    家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
  • New International Version
    No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”
  • New International Reader's Version
    No one in this house is in a higher position than I am. My master hasn’t held anything back from me, except you. You are his wife. So how could I do an evil thing like that? How could I sin against God?”
  • English Standard Version
    He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
  • New Living Translation
    No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
  • Christian Standard Bible
    No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God?”
  • New American Standard Bible
    There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil, and sin against God?”
  • New King James Version
    There is no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
  • American Standard Version
    he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • Holman Christian Standard Bible
    No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
  • King James Version
    [ There is] none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou[ art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • New English Translation
    There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
  • World English Bible
    No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:13
    大衛對拿單說:『我犯罪得罪了永恆主了。』拿單對大衛說:『永恆主也已不追究你的罪了;你是不至於死的。
  • 創世記 42:18
    第三天,約瑟對他們說:『我是敬畏上帝的;你們照以下這樣行,就可以活着:
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了這壞事,以致你下判語時顯為公義,你判罰時顯為清正。
  • 創世記 20:6
    上帝對亞比米勒夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 民數記 32:23
    倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 箴言 6:29
    進去找鄰舍妻子的、也是如此;凡和她有性接觸的必難免於受刑罰。
  • 哥林多前書 4:2
    不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
  • 約伯記 31:9-12
    『我的心若因人的妻子而受迷惑,而在鄰舍門外蹲伏着,那就願我妻子給別人推磨,別人也屈身、伏於她身上:因為這是罪大惡極的事,這是裁判官該辦的罪孽;因為這乃是火、要燒滅到滅亡處,要把我一切出產連根都燒除了。
  • 耶利米書 50:7
    凡遇見他們的、就把他們吞滅;他們的敵人說:「我們沒有罪責,因為是他們自己犯罪得罪了永恆主,那真正的居所,他們列祖所仰望的。」
  • 耶利米書 5:8-9
    他們像餵飽了的馬,精力旺盛,個個發嘶聲要他鄰舍的妻子。永恆主發神諭說:我豈不因這些事來施察罰呢?這樣的國我豈不加以報復呢?
  • 約翰一書 3:9
    凡由上帝而生的不犯罪,因為上帝的種長存在他裏面:他不能犯罪,因為他是由上帝而生的。
  • 利未記 6:2
    『若有人犯罪,對永恆主不忠實,在存放或交易的事上欺騙他的同伴,或是搶奪或是欺壓他的同伴,
  • 提多書 2:10
    不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
  • 路加福音 12:48
    至於那不知道、而作了該受鞭打之事的,卻必少受打。凡多給誰,就必向誰多索取;多託付誰,就必格外多地向誰要。
  • 約伯記 31:23
    因為上帝降的災難使我恐懼,他的尊嚴我當不起。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 撒母耳記下 11:27
    悲哭的日子過了,大衛打發人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。但是大衛所行的這事、在永恆主看來就是大壞事。
  • 加拉太書 5:19-21
    肉體之行為是顯而易見的,就是:淫亂、污穢、邪蕩、拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 尼希米記 5:15
    但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔,每日都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。
  • 啟示錄 22:15
    外面呢、卻有那些犬類、那些行邪術的、做男倡或嫖妓的、做兇手的、拜偶像的、和一切喜愛虛謊、行虛謊的人。
  • 耶利米書 28:16
    因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 利未記 20:10
    『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 尼希米記 6:11
    但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 啟示錄 21:8
    惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
  • 創世記 41:40
    你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 創世記 24:2
    亞伯拉罕對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 箴言 6:32
    至於跟婦人行淫的呢、卻是全無心思;行這事的,乃是毁滅自己。
  • 創世記 20:3
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』