<< 創世記 39:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此家之中、莫大於我、除爾為主室外、無一不歸我者、曷敢干此元惡、獲罪於上帝、
  • 新标点和合本
    在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪上帝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    在这家里没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪神呢?”
  • 当代译本
    在这家里,没有人比我权力更大了,我主人把一切都交给了我,唯独你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这种丑事得罪上帝呢?”
  • 圣经新译本
    在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪神呢?”
  • 中文标准译本
    在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 新標點和合本
    在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪上帝呢?」
  • 和合本2010(神版)
    在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪神呢?」
  • 當代譯本
    在這家裡,沒有人比我權力更大了,我主人把一切都交給了我,唯獨你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這種醜事得罪上帝呢?」
  • 聖經新譯本
    在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪神呢?”
  • 呂振中譯本
    在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有留下了你,因為你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』
  • 中文標準譯本
    在這家裡沒有比我大的;除你以外,他沒有留下一樣不給我,因你是他的妻子。我怎能行此大惡對神犯罪呢?」
  • 文理委辦譯本
    家之中我為督、我有作為、主不禁禦、但汝乃其妻、我不可犯。安可自干元惡、獲罪於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
  • New International Version
    No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”
  • New International Reader's Version
    No one in this house is in a higher position than I am. My master hasn’t held anything back from me, except you. You are his wife. So how could I do an evil thing like that? How could I sin against God?”
  • English Standard Version
    He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
  • New Living Translation
    No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
  • Christian Standard Bible
    No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God?”
  • New American Standard Bible
    There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil, and sin against God?”
  • New King James Version
    There is no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
  • American Standard Version
    he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • Holman Christian Standard Bible
    No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
  • King James Version
    [ There is] none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou[ art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • New English Translation
    There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?”
  • World English Bible
    No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 創世記 42:18
    至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、
  • 詩篇 51:4
    我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 創世記 20:6
    上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、
  • 民數記 32:23
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 箴言 6:29
    暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 哥林多前書 4:2
    夫所求於宰者忠也、
  • 約伯記 31:9-12
    如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、蓋此為重罪、士師當罰之惡、亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
  • 耶利米書 50:7
    凡遇之者、則吞噬之、敵曰、耶和華為義所、乃其列祖之望、而彼干犯之、故我儕無罪焉、
  • 耶利米書 5:8-9
    彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 約翰一書 3:9
    凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
  • 利未記 6:2
    如人獲罪、干犯耶和華、於受託、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、
  • 提多書 2:10
    毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 路加福音 12:48
    惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
  • 約伯記 31:23
    蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、
  • 希伯來書 13:4
    爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
  • 撒母耳記下 11:27
    喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、
  • 加拉太書 5:19-21
    夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 尼希米記 5:15
    前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、
  • 啟示錄 22:15
    其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 耶利米書 28:16
    故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 利未記 20:10
    淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 尼希米記 6:11
    我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
  • 啟示錄 21:8
    但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 創世記 41:40
    爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 創世記 24:2
    亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、
  • 箴言 6:32
    淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 創世記 20:3
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、