<< 創世記 39:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • 新标点和合本
    约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
  • 当代译本
    约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,把家里一切事都交给我管理。
  • 圣经新译本
    约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
  • 中文标准译本
    但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 新標點和合本
    約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
  • 當代譯本
    約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。
  • 聖經新譯本
    約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 呂振中譯本
    約瑟不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我計較;他把他一切所有的、都交在我手裏。
  • 中文標準譯本
    但約瑟拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
  • 文理和合譯本
    約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 文理委辦譯本
    約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • New International Version
    But he refused.“ With me in charge,” he told her,“ my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • New International Reader's Version
    But he refused.“ My master has put me in charge,” he told her.“ Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
  • English Standard Version
    But he refused and said to his master’s wife,“ Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
  • New Living Translation
    But Joseph refused.“ Look,” he told her,“ my master trusts me with everything in his entire household.
  • Christian Standard Bible
    But he refused.“ Look,” he said to his master’s wife,“ with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • New American Standard Bible
    But he refused and said to his master’s wife,“ Look, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put me in charge of all that he owns.
  • New King James Version
    But he refused and said to his master’s wife,“ Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • American Standard Version
    But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:
  • Holman Christian Standard Bible
    But he refused.“ Look,” he said to his master’s wife,“ with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.
  • King James Version
    But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what[ is] with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
  • New English Translation
    But he refused, saying to his master’s wife,“ Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.
  • World English Bible
    But he refused, and said to his master’s wife,“ Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

交叉引用

  • 箴言 6:32-33
    淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、受毀傷、被凌辱、其恥不得洗矣、
  • 箴言 5:3-8
    淫婦甘言如滴蜜、其口較油更滑、終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、其足下趨死地、其步離示阿勒示阿勒見一章十二節小註不遠、生命之道不履、其徑變遷無定、不慮終局、眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • 箴言 23:26-28
    我子、當一心歸我、爾目當注注或作悅我示爾之道、妓女如深坑、淫婦如窄阱、伏藏若賊、使世間增悖逆之人、
  • 箴言 6:20-25
    我子、當守父命、勿棄母教、擊之於心、垂之於項、行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、爾心勿戀其色、勿為其目目原文作睫所迷、
  • 箴言 7:5
    如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、
  • 箴言 22:14
    淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • 箴言 18:24
    泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • 箴言 1:10
    我子、惡人若誘爾、切勿依從、
  • 箴言 9:13-18
    愚婦笑言戲謔、戲謔或作諠譁蚩蒙昏昧、毫無所知、或坐己家之門、或在邑之高處之座、呼旅人、即直行其道者、曰、誰為拙者、可入此、又對無知者曰、竊水甚甘、盜餅有味、不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒示阿勒見一章十二節小註之深處、
  • 箴言 6:29
    淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、
  • 箴言 7:25-27
    勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、入其室、即登往示阿勒示阿勒見一章十二節小註下死地之路、
  • 箴言 2:16-19
    明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、遊女原文作外女彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
  • 箴言 2:10
    智慧若入爾心、爾以知識為美、