<< Genesis 31:49 >>

本节经文

  • King James Version
    And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • 新标点和合本
    又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 当代译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
  • 圣经新译本
    又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 中文标准译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“当我们彼此远离了对方的视线之后,愿耶和华在你我中间守望。
  • 新標點和合本
    又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 當代譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
  • 聖經新譯本
    又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 呂振中譯本
    又叫米斯巴,就是,他說,『我們隔別、彼此不見面時願永恆主在你我之間也鑒察』。
  • 中文標準譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。
  • 文理和合譯本
    又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、
  • 文理委辦譯本
    又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又名曰米斯巴、米斯巴譯即鑒察之義蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、
  • New International Version
    It was also called Mizpah, because he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • New International Reader's Version
    It was also called Mizpah. That’s because Laban said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • English Standard Version
    and Mizpah, for he said,“ The Lord watch between you and me, when we are out of one another’s sight.
  • New Living Translation
    But it was also called Mizpah( which means“ watchtower”), for Laban said,“ May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
  • Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • New American Standard Bible
    and Mizpah, for he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are absent one from the other.
  • New King James Version
    also Mizpah, because he said,“ May the Lord watch between you and me when we are absent one from another.
  • American Standard Version
    and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • Holman Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the Lord watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • New English Translation
    It was also called Mizpah because he said,“ May the LORD watch between us when we are out of sight of one another.
  • World English Bible
    and Mizpah, for he said,“ Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

交叉引用

  • Judges 11:29
    Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over[ unto] the children of Ammon.
  • Judges 10:17
    Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
  • Judges 11:11
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
  • Hosea 5:1
    Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment[ is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • 1 Samuel 7 5-1 Samuel 7 6
    And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured[ it] out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
  • 1 Kings 15 22
    Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none[ was] exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.