<< 創世記 31:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、試觀眾牡羊、乘其牝者、無非圈點斑駁、蓋拉班之待爾、我已監之。我乃伯特利之上帝、
  • 新标点和合本
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 和合本2010(神版)
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 当代译本
    他说,‘拉班对你的所作所为,我都看见了。现在你留心看看,与母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。
  • 圣经新译本
    他说:‘你举目观看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的,因为拉班向你所作的一切,我都看见了。
  • 中文标准译本
    他说:‘你当举目观看,所有与母羊交配的公羊,都是有纹、有点、有花斑的;这是因我看见了拉班对你所做的一切。
  • 新標點和合本
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 和合本2010(神版)
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 當代譯本
    他說,『拉班對你的所作所為,我都看見了。現在你留心看看,與母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。
  • 聖經新譯本
    他說:‘你舉目觀看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的,因為拉班向你所作的一切,我都看見了。
  • 呂振中譯本
    他說:「你舉目看看;跳羊的公山羊都是有紋有斑、有白點的呢;凡拉班向你所作的、我都看見了。
  • 中文標準譯本
    他說:『你要舉目,觀看所有與母羊交配的公羊,都是有紋、有點、有花斑的;這是因我看見了拉班對你所做的一切。
  • 文理和合譯本
    曰、試觀牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、蓋拉班之待爾、我已監之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、舉目觀乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、蓋拉班之待爾、我已鑒之、
  • New International Version
    And he said,‘ Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New International Reader's Version
    He said,‘ Look around you. See the male goats mating with the flock. All of them have stripes, speckles or spots. That’s because I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • English Standard Version
    And he said,‘ Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for I have seen all that Laban is doing to you.
  • New Living Translation
    “ The angel said,‘ Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you.
  • Christian Standard Bible
    And he said,‘ Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New American Standard Bible
    He said,‘ Now raise your eyes and see that all the male goats that are mating are striped, speckled, or mottled; for I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • New King James Version
    And He said,‘ Lift your eyes now and see, all the rams which leap on the flocks are streaked, speckled, and gray-spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.
  • American Standard Version
    And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he- goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said,‘ Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • King James Version
    And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle[ are] ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • New English Translation
    Then he said,‘ Observe that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled, or spotted, for I have observed all that Laban has done to you.
  • World English Bible
    He said,‘ Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

交叉引用

  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
  • 創世記 31:42
    使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏之上帝、不祐我、汝必棄我、絕無所得、惟上帝監我操作辛勤、故前夕責爾。○
  • 使徒行傳 7:34
    我民在埃及者、我見其苦、常聞嘅歎之聲、故臨拯之、往哉、我遣爾之埃及也、
  • 以弗所書 6:9
    主之待僕、亦當馭以寛、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、
  • 詩篇 139:3
  • 利未記 19:13
    勿虐取、毋強據、傭人之值、勿留至明晨。
  • 申命記 24:15
    屆期必給以值、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。
  • 傳道書 5:8
    爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
  • 出埃及記 3:9
    埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
  • 詩篇 12:5
    維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 創世記 30:37-43
    遂將楊柳杏楓之枝、擇其嫩者、剝皮成文、使枝之白間露、置枝於溝壑水槽、群畜來飲之處、與群相對、使畜飲時、牝牡相誘、群畜附枝相誘、遂產斑駁圈點者。雅各將羔羊區別之、以己群驅在一方、與拉班群中、所有圈與棕色之羊相對、不與拉班羊相雜。遇畜之肥健者相誘、雅各置枝於水道、而當其前、使附枝相誘。若畜之贏弱者、不置之、如是弱歸拉班、肥歸雅各。且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、