-
文理委辦譯本
上帝之使者見夢呼我曰、雅各。我曰、在此、
-
新标点和合本
神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
-
和合本2010(神版-简体)
神的使者在梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
-
当代译本
在梦中,上帝的天使叫我,我说,‘仆人在。’
-
圣经新译本
神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’
-
中文标准译本
在那梦中,神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里!’
-
新標點和合本
神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
-
和合本2010(神版-繁體)
神的使者在夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
-
當代譯本
在夢中,上帝的天使叫我,我說,『僕人在。』
-
聖經新譯本
神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’
-
呂振中譯本
上帝的使者在我夢中對我說:「雅各」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
-
中文標準譯本
在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
-
文理和合譯本
我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之使者、夢中呼我曰、雅各、我曰、我在此、
-
New International Version
The angel of God said to me in the dream,‘ Jacob.’ I answered,‘ Here I am.’
-
New International Reader's Version
The angel of God said to me in the dream,‘ Jacob.’ I answered,‘ Here I am.’
-
English Standard Version
Then the angel of God said to me in the dream,‘ Jacob,’ and I said,‘ Here I am!’
-
New Living Translation
Then in my dream, the angel of God said to me,‘ Jacob!’ And I replied,‘ Yes, here I am.’
-
Christian Standard Bible
In that dream the angel of God said to me,‘ Jacob!’ and I said,‘ Here I am.’
-
New American Standard Bible
Then the angel of God said to me in the dream,‘ Jacob’; and I said,‘ Here I am.’
-
New King James Version
Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying,‘ Jacob.’ And I said,‘ Here I am.’
-
American Standard Version
And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
-
Holman Christian Standard Bible
In that dream the Angel of God said to me,‘ Jacob!’ and I said,‘ Here I am.’
-
King James Version
And the angel of God spake unto me in a dream,[ saying], Jacob: And I said, Here[ am] I.
-
New English Translation
In the dream the angel of God said to me,‘ Jacob!’‘ Here I am!’ I replied.
-
World English Bible
The angel of God said to me in the dream,‘ Jacob,’ and I said,‘ Here I am.’