-
文理和合譯本
婦曰、囿樹之實、我儕可食、
-
新标点和合本
女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,
-
和合本2010(上帝版-简体)
女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
-
和合本2010(神版-简体)
女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
-
当代译本
女人回答说:“我们可以吃园中树上的果子,
-
圣经新译本
女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
-
中文标准译本
女人对蛇说:“园子中树上的果实,我们可以吃,
-
新標點和合本
女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃;
-
和合本2010(神版-繁體)
女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃;
-
當代譯本
女人回答說:「我們可以吃園中樹上的果子,
-
聖經新譯本
女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃;
-
呂振中譯本
女人對蛇說:『園中樹上的果子,我們都可以喫;
-
中文標準譯本
女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
-
文理委辦譯本
婦曰、囿樹結實、我俱可食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦謂蛇曰、園內諸樹之果、我儕可食之、
-
New International Version
The woman said to the serpent,“ We may eat fruit from the trees in the garden,
-
New International Reader's Version
The woman said to the serpent,“ We may eat fruit from the trees in the garden.
-
English Standard Version
And the woman said to the serpent,“ We may eat of the fruit of the trees in the garden,
-
New Living Translation
“ Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.
-
Christian Standard Bible
The woman said to the serpent,“ We may eat the fruit from the trees in the garden.
-
New American Standard Bible
The woman said to the serpent,“ From the fruit of the trees of the garden we may eat;
-
New King James Version
And the woman said to the serpent,“ We may eat the fruit of the trees of the garden;
-
American Standard Version
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
-
Holman Christian Standard Bible
The woman said to the serpent,“ We may eat the fruit from the trees in the garden.
-
King James Version
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
-
New English Translation
The woman said to the serpent,“ We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
-
World English Bible
The woman said to the serpent,“ We may eat fruit from the trees of the garden,