-
當代譯本
耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
-
新标点和合本
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
-
当代译本
耶和华看见利亚失宠,就使利亚生育,但拉结却不生育。
-
圣经新译本
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
-
中文标准译本
耶和华见莉亚被嫌弃,就使她能生育;瑞秋却不能生育。
-
新標點和合本
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
-
聖經新譯本
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
-
呂振中譯本
永恆主見利亞少得寵愛,就開她的子宮使她受孕;而拉結卻不能生育。
-
中文標準譯本
耶和華見莉亞被嫌棄,就使她能生育;拉結卻不能生育。
-
文理和合譯本
耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、
-
文理委辦譯本
耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主知利亞不見寵、故使之生育、惟拉結不孕、
-
New International Version
When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
-
New International Reader's Version
The Lord saw that Jacob didn’t love Leah as much as he loved Rachel. So he let Leah have children. But Rachel wasn’t able to have children.
-
English Standard Version
When the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
-
New Living Translation
When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
-
Christian Standard Bible
When the LORD saw that Leah was neglected, he opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
-
New American Standard Bible
Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was unable to have children.
-
New King James Version
When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
-
American Standard Version
And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was unable to conceive.
-
King James Version
And when the LORD saw that Leah[ was] hated, he opened her womb: but Rachel[ was] barren.
-
New English Translation
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
-
World English Bible
Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.